العربية
العربية

    أمثلة سياقية لمعاني كلمة "المدون" العربية - العربية

    فاﻹرهاب ظاهرة مستمرة: هذه الظاهرة التي، بشكل أو بآخر، تتخلل التاريخ المدون.

    • ترجمات

    فاﻹرهاب ظاهرة مستمرة: هذه الظاهرة التي، بشكل أو بآخر، تتخلل التاريخ المدون.

    • ترجمات

    (د) أن تبقي الدولة قيد الاستعراض المستمر استخدام أدوات الردع التي يمكن أن تسبب ألماً وإذلالاً لا داعي لهما، وأن تكفل استخدام تلك الأدوات على النحو الملائم المدون؛

    • ترجمات

    12- إن نظام الحكم التقليدي هذا ما زال يحتفظ اليوم بسلطة كبيرة، حيث إن القانون العرفي معترف به بمقتضى أحكام الدستور والمدونة القانونية بأنه متساوي المرجعية مع القانون المدون.

    • ترجمات

    كما أفادوا أن الاختلافات بين إجراءات القانون المدني والقانون العادي غير المدون تجعل ممارسي النوعين يستخدمون استراتيجيات مختلفة تتأسس على نفس المجموعة من الوقائع.

    • ترجمات

    وكشف هذا الإجراء أن اسم المدفوع له المدون على الشيك قد زور ليصبح اسم شخص معين.

    • ترجمات

    669- ويؤكد العراق، في رده المدون على مطالبات المملكة العربية السعودية، عدم توافر بيانات لإجراء تقييم وقياس منفصلين لدور الجزيئات المحمولة جواً والناشئة عن عدد هائل من الحرائق والعواصف الرمليلة التي حدثت في المنطقة.

    • ترجمات

    وفي هذا السياق، أشار عليه اﻷشخاص الذين ساعدوه على الهرب بإتﻻف جواز السفر الذي كان معه لدى وصوله وعدم إفشاء اﻻسم المدون في الجواز.

    • ترجمات

    وكشف هذا الإجراء أن اسم المدفوع له المدون على الشيك قد زور ليصبح اسم شخص معين.

    • ترجمات

    669- ويؤكد العراق، في رده المدون على مطالبات المملكة العربية السعودية، عدم توافر بيانات لإجراء تقييم وقياس منفصلين لدور الجزيئات المحمولة جواً والناشئة عن عدد هائل من الحرائق والعواصف الرمليلة التي حدثت في المنطقة.

    • ترجمات

    وفي هذا السياق، أشار عليه اﻷشخاص الذين ساعدوه على الهرب بإتﻻف جواز السفر الذي كان معه لدى وصوله وعدم إفشاء اﻻسم المدون في الجواز.

    • ترجمات

    وسوف يشمل البرنامج تنظيم برامج تدريبية إجبارية لكافة القضاة، مع التركيز بشكل خاص على الدراسات القانونية الأساسية وعلى الإطار القانوني الحالي في "بونتلاند". وسوف يوائم البرنامج بين القانون المدون والشريعة وحقوق الإنسان، كما سيقدم تقييماً للتحديات والعقبات.

    • ترجمات

    (د) أن تبقي الدولة قيد الاستعراض المستمر استخدام أدوات الردع التي يمكن أن تسبب ألماً وإذلالاً لا داعي لهما، وأن تكفل استخدام تلك الأدوات على النحو الملائم المدون؛

    • ترجمات

    وخلال المناقشة العامة في البرلمان أوضح المقرر أن اللجنة اقتصرت على القيام بدور الموثق المدون.

    • ترجمات

    (د) أن تبقي الدولة قيد الاستعراض المستمر استخدام أدوات الردع التي يمكن أن تسبب ألماً وإذلالاً لا داعي لهما، وأن تكفل استخدام تلك الأدوات على النحو الملائم المدون؛

    • ترجمات

    وكشف هذا الإجراء أن اسم المدفوع له المدون على الشيك قد زور ليصبح اسم شخص معين.

    • ترجمات

    كما أفادوا أن الاختلافات بين إجراءات القانون المدني والقانون العادي غير المدون تجعل ممارسي النوعين يستخدمون استراتيجيات مختلفة تتأسس على نفس المجموعة من الوقائع.

    • ترجمات

    669- ويؤكد العراق، في رده المدون على مطالبات المملكة العربية السعودية، عدم توافر بيانات لإجراء تقييم وقياس منفصلين لدور الجزيئات المحمولة جواً والناشئة عن عدد هائل من الحرائق والعواصف الرمليلة التي حدثت في المنطقة.

    • ترجمات

    ويقتضي مبدأ التمييز المدون في المادة 48 من البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف لعام 1977 من الأطراف في النزاع أن "تعمل على التمييز بين السكان المدنيين والمقاتلين وبين الأعيان المدنية والأهداف العسكرية، ومن ثم توجه عملياتها ضد الأهداف العسكرية دون غيرها".

    • ترجمات

    ١٦ - السيد تياندريبيوغو )بوركينا فاصو(: قال إن اﻻتفاقات المبرمة خﻻل المؤتمر اﻷول للدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر جاءت في حينها، ﻻ سيما بالنسبة إلى البلدان اﻷفريقية، نظرا إلى أنها شهدت أحد أكثر أعوامها جفافا في تاريخها المدون، ويعني ذلك مزيدا من العسر بالنسبة إلى السكان الذين يواجهون ما يستتبع ذلك من نقص في الماء واﻷغذية.

    • ترجمات

    جميع الحقوق محفوظة © 2021 ترجمان | بدعم من
    فيوتشر جروب FZ LLC