العربية
العربية

    أمثلة سياقية لمعاني كلمة "المغايرة" العربية - العربية

    ويُبين المرفق الثاني - ألف اﻻحتياجات الخاصة بالبعثة بما في ذلك تكاليف المغايرة لبارامترات التكاليف القياسية.

    • ترجمات

    ويُبين المرفق الثاني - ألف اﻻحتياجات الخاصة بالبعثة بما في ذلك تكاليف المغايرة لبارامترات التكاليف القياسية.

    • ترجمات

    وهي تشمل، في اليونيسيف، الإيرادات المغايرة لقيمة التبرعات وصافي إيرادات شُعبة القطاع الخاص.

    • ترجمات

    ويُبين المرفق الثاني - ألف اﻻحتياجات الخاصة بالبعثة بما في ذلك تكاليف المغايرة لبارامترات التكاليف القياسية.

    • ترجمات

    ويقال إن هذه المضايقة تتخذ بصورة متزايدة شكل "العقاب الجماعي" بحكم الهجوم على الأسرة القريبة، بل على جيران الأشخاص المشتبه فيهم بسبب آرائهم المغايرة.

    • ترجمات

    إﻻ أنه يبدو أنه من الممكن أن يشمل هذا التعريف منها عن طريق المغايرة المنهجية التي أجريت أعﻻه بين هذا التعريف وتعريف التحفظات.

    • ترجمات

    وكثيرا ما أقول إلى معارضيﱠ في هذه المسألة: أن كل مبدأ جيد حتى ذلك الوقت، ﻻ ينمو في اﻷرض المغايرة.

    • ترجمات

    إﻻ أنه يبدو أنه من الممكن أن يشمل هذا التعريف منها عن طريق المغايرة المنهجية التي أجريت أعﻻه بين هذا التعريف وتعريف التحفظات.

    • ترجمات

    وهي تشمل، في اليونيسيف، اﻹيرادات المغايرة لقيمة التبرعات وصافي إيرادات عملية بطاقات المعايدة. إيرادات اﻷموال التكميلية

    • ترجمات

    وهي تشمل، في اليونيسيف، الإيرادات المغايرة لقيمة التبرعات وصافي إيرادات شُعبة القطاع الخاص.

    • ترجمات

    ومن الضروري تحديد العوامل التي أسهمت في تحسين الوضع الاجتماعي والاقتصادي والعوامل التي ولدت النتائج المغايرة.

    • ترجمات

    وأخيرا ، فإن نص الحكم فيما يتعلق بقدرة الرئيس على منع أو قمع الجرائم يأخذ في اﻻعتبار الطبيعة المغايرة جدا ﻵليات المساءلة المدنية والهيكل الجزائي واﻹداري الضعيف للسلطة المدنية مقابل ذلك التابع للعسكريين .

    • ترجمات

    ٤٣٣ - وهذا التقرير، "المكرس كليا لتعريف التحفظات، ومن خﻻل المغايرة وتعريف اﻹعﻻنات التفسيرية ليس هو المكان المناسب لﻻسهاب في مناقشة النتائج المرتبة على التمييز بين نوعي اﻹعﻻنات التفسيرية.

    • ترجمات

    35- وبالإضافة إلى ذلك، لاحظ المقرر الخاص مع القلق أن الفصل الرابع من مجلة الصحافة المخصص "للجرائم والجنح التي ترتكب عن طريق الصحافة أو بأية وسيلة أخرى من وسائل النشر" يتسم بعدم دقة الأركان المؤسسة لهذه الجنح، مما يفتح الباب أمام التفسيرات العامة، بل المغايرة للقصد.

    • ترجمات

    ٤٣٣ - وهذا التقرير، "المكرس كليا لتعريف التحفظات، ومن خﻻل المغايرة وتعريف اﻹعﻻنات التفسيرية ليس هو المكان المناسب لﻻسهاب في مناقشة النتائج المرتبة على التمييز بين نوعي اﻹعﻻنات التفسيرية.

    • ترجمات

    ويقال إن هذه المضايقة تتخذ بصورة متزايدة شكل "العقاب الجماعي" بحكم الهجوم على الأسرة القريبة، بل على جيران الأشخاص المشتبه فيهم بسبب آرائهم المغايرة.

    • ترجمات

    وهي تشمل، في اليونيسيف، اﻹيرادات المغايرة لقيمة التبرعات وصافي إيرادات عملية بطاقات المعايدة. إيرادات اﻷموال التكميلية

    • ترجمات

    وإذ تعتبر أن التسامح تجاه التنوع الثقافي والإثني والديني، وكذلك الحوار فيما بين الحضارات وداخلها أساسيان لتحقيق السلام والتفاهم والصداقة فيما بين الأفراد والشعوب من مختلف الثقافات وبين أمم العالم، في حين تولد مظاهر التحامل الثقافي والتعصب وكره الأجانب إزاء الثقافات والأديان المغايرة كراهية وعنفا فيما بين الشعوب والأمم في أنحاء العالم،

    • ترجمات

    وإذ ترى أن تقبُّل التنوع الثقافي والإثني والديني واللغوي، وكذلك الحوار فيما بين الحضارات وداخلها، أمران أساسيان لتحقيق السلام والتفاهم والصداقة بين الأفراد والشعوب المنتمية إلى مختلف ثقافات العالم وأممه، في حين تولِّد مظاهر التحامل الثقافي والتعصب وكراهية الأجانب إزاء الثقافات والأديان المغايرة كراهية وعنفا فيما بين الشعوب والأمم في جميع أنحاء العالم،

    • ترجمات

    ويقال إن هذه المضايقة تتخذ بصورة متزايدة شكل "العقاب الجماعي" بحكم الهجوم على الأسرة القريبة، بل على جيران الأشخاص المشتبه فيهم بسبب آرائهم المغايرة.

    • ترجمات

    جميع الحقوق محفوظة © 2021 ترجمان | بدعم من
    فيوتشر جروب FZ LLC