العربية
العربية

    أمثلة سياقية لمعاني كلمة "انتقاص" العربية - العربية

    حدثنا قتيبة، وهناد، قالا حدثنا وكيع، عن زكريا بن أبي زائدة، عن مصعب بن شيبة، عن طلق بن حبيب، عن عبد الله بن الزبير، عن عائشة، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ عشر من الفطرة قص الشارب وإعفاء اللحية والسواك والاستنشاق وقص الأظفار وغسل البراجم ونتف الإبط وحلق العانة وانتقاص الماء ‏"‏ ‏.‏ قال زكريا قال مصعب ونسيت العاشرة إلا أن تكون المضمضة ‏.‏ قال أبو عبيد انتقاص الماء الاستنجاء بالماء ‏.‏ وفي الباب عن عمار بن ياسر وابن عمر وأبي هريرة ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن ‏.‏

    • prod_hadith
    • جامع الترمذي (2982)

    حدثنا موسى بن إسماعيل، وداود بن شبيب، قالا حدثنا حماد، عن علي بن زيد، عن سلمة بن محمد بن عمار بن ياسر، قال موسى عن أبيه، - وقال داود عن عمار بن ياسر، - أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إن من الفطرة المضمضة والاستنشاق ‏"‏ ‏.‏ فذكر نحوه ولم يذكر إعفاء اللحية وزاد ‏"‏ والختان ‏"‏ ‏.‏ قال ‏"‏ والانتضاح ‏"‏ ‏.‏ ولم يذكر ‏"‏ انتقاص الماء ‏"‏ ‏.‏ يعني الاستنجاء ‏.‏ قال أبو داود وروي نحوه عن ابن عباس وقال خمس كلها في الرأس وذكر فيها الفرق ولم يذكر إعفاء اللحية ‏.‏ قال أبو داود وروي نحو حديث حماد عن طلق بن حبيب ومجاهد وعن بكر بن عبد الله المزني قولهم ولم يذكروا إعفاء اللحية ‏.‏ وفي حديث محمد بن عبد الله بن أبي مريم عن أبي سلمة عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم فيه وإعفاء اللحية وعن إبراهيم النخعي نحوه وذكر إعفاء اللحية والختان ‏.‏

    • prod_hadith
    • سنن أبي داوود (54)

    حدثنا قتيبة بن سعيد، وأبو بكر بن أبي شيبة وزهير بن حرب قالوا حدثنا وكيع، عن زكرياء بن أبي زائدة، عن مصعب بن شيبة، عن طلق بن حبيب، عن عبد الله بن الزبير، عن عائشة، قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ عشر من الفطرة قص الشارب وإعفاء اللحية والسواك واستنشاق الماء وقص الأظفار وغسل البراجم ونتف الإبط وحلق العانة وانتقاص الماء ‏"‏ ‏.‏ قال زكرياء قال مصعب ونسيت العاشرة إلا أن تكون المضمضة ‏.‏ زاد قتيبة قال وكيع انتقاص الماء يعني الاستنجاء ‏.‏

    • prod_hadith
    • صحيح مسلم (261)

    واسـتـمـرّت أقـواتـنـا في انتقاص وتـفـشّـى فـي سـوقـهـا الاحـتـكـار

    • prod_poetry
    • معروف الرصافي (قل لسلمان بعدما كان حراً)

    كـيـومِ الهـمِّ لَيْـسَ بذي انتقاصٍ ويـومِ اللهـوِ لَيْـسَ بـذي تَـمَـامِ

    • prod_poetry
    • ابن دراج القسطلي (إِلَيْكَ سَبَقْتُ أَقْدارَ الحِمامِ)

    ومـن عـذل العذول عن انتقاص ولكـن مـن هـواكـم عـن زيـاده

    • prod_poetry
    • ابن نباتة المصري (روت عيني التسهد عن قتاده)

    وأي انتقاص من الحماية الفعلية للموظفين الدبلوماسيين والقنصليين يهدد هدف إقامة علاقات الثقة بين الأمم والتوافق بين الشعوب.

    • ترجمات

    وأي انتقاص من هذه المتطلبات الأساسية سيكون مآله الفشل.

    • ترجمات

    وقد أشار البعض إلى أن الاهتمام الذي نوليه لهذين المجالين ينطوي على انتقاص من الأولوية التي تعطى للتنمية.

    • ترجمات

    فأي انتقاص لتلك الحقوق أو تدخل فيها سيقلل إلى حد كبير من مقدار الضمان المتوفر من خﻻل تنفيذها.

    • ترجمات

    وقد أشار البعض إلى أن الاهتمام الذي نوليه لهذين المجالين ينطوي على انتقاص من الأولوية التي تعطى للتنمية.

    • ترجمات

    ونحن نعتقد أن التقدم في نزع السلاح النووي يتوقف على حفظ التوازن الاستراتيجي والاستقرار على الصعيد العالمي وكفالة أن يظل أمن كافة البلدان بلا انتقاص.

    • ترجمات

    (أ) أن المقرر الخاص قد أدلى ببيانات تضر بمصالح رافعي الدعوى والمحامي والهيئة القضائية وفيها انتقاص لقدرهم، وذلك بأشنع العبارات؛

    • ترجمات

    ٦١- وﻻ نعتقد أن نشر مثل هذه الموضوعات التي لم يجزها القانون فيه خدمة للمجتمع أو فيه انتقاص من حرية التعبير، بل العكس هو الصحيح.

    • ترجمات

    وقد أشار البعض إلى أن الاهتمام الذي نوليه لهذين المجالين ينطوي على انتقاص من الأولوية التي تعطى للتنمية.

    • ترجمات

    ولا تسمح الاتفاقية بأي انتقاص من الحقوق في حالات الطوارئ، وتؤكد على أن توفير الحماية والخدمات الأساسية لجميع الأطفال يظل على الدوام شرطا لازما لا جدال بشأنه.

    • ترجمات

    1 - تقر بأنه لا يُسمح بأي انتقاص من حظر التمييز العنصري والإبادة الجماعية وجريمة العنصرية والرق، كما عُرِّف في الالتزامات بموجب صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة؛

    • ترجمات

    ذلك أن اﻻنبعاثات عبر الوصﻻت الهابطة يمكن أن تكون بالغة الضرر وقد أدت بالفعل اﻻنبعاثات من بعض النظم الساتلية الى انتقاص خطير من عمليات الرصد الفلكية الراديوية .

    • ترجمات

    ٦١- وﻻ نعتقد أن نشر مثل هذه الموضوعات التي لم يجزها القانون فيه خدمة للمجتمع أو فيه انتقاص من حرية التعبير، بل العكس هو الصحيح.

    • ترجمات

    ونحن نعتقد أن التقدم في نزع السلاح النووي يتوقف على حفظ التوازن الاستراتيجي والاستقرار على الصعيد العالمي وكفالة أن يظل أمن كافة البلدان بلا انتقاص.

    • ترجمات

    وكان في ذلك بالفعل انتقاص من قدر الجمعية العامة نفسها.

    • ترجمات

    وأي انتقاص من الحماية الفعلية للموظفين الدبلوماسيين والقنصليين يهدد هدف إقامة علاقات الثقة بين الأمم والتوافق بين الشعوب.

    • ترجمات

    فأي انتقاص لتلك الحقوق أو تدخل فيها سيقلل إلى حد كبير من مقدار الضمان المتوفر من خﻻل تنفيذها.

    • ترجمات

    بيد أن الولايات المتحدة لا تقبل أي تفسير للمبدأ 7 يستدل منه اعتراف الولايات المتحدة أو قبولها بأي التزامات أو مسؤوليات دولية، أو أي انتقاص من مسؤوليات البلدان النامية في إطار القانون الدولي.

    • ترجمات

    ")أ( أي ميز أو استثناء أو تفضيل يتم على أساس العنصر أو اللون أو الجنس أو الرأي السياسي أو اﻷصل الوطني أو المنشأ اﻻجتماعي، ويسفر عن إبطال أو انتقاص المساواة في الفرص أو في المعاملة على صعيد اﻻستخدام والمهنة"؛

    • ترجمات

    وأي انتقاص من هذه الحقوق أو أي تدخل فيها سيؤدي إلى تخفيض قيمة التأكيدات المقدمة من خﻻل تنفيذها إلى حد كبير.

    • ترجمات

    جميع الحقوق محفوظة © 2021 ترجمان | بدعم من
    فيوتشر جروب FZ LLC