العربية
العربية

    أمثلة سياقية لمعاني كلمة "اِسْتِخْفَافٌ" العربية - العربية

    وتحدث الوزير عما تدل عليه هذه التفجيرات من استخفاف بالرأي العام العالمي.

    • ترجمات

    ولكن من الواضح الآن هو أنه كان هناك استخفاف شديد بالصعوبات التي يطرحها تسخير التحرير والعولمة لفائدة الجميع.

    • ترجمات

    وتتعلق نقطتي الثانية بمسألة الصحراء الغربية، التي يعالجها تقرير الأمين العام معالجة أقل ما توصف به أنها استخفاف جدير باللوم.

    • ترجمات

    وإن تواتر وحدة انتهاكات المجال الجوي ليعيدان إلى اﻷذهان كذلك استخفاف تركيا الكريه بالقانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة وكافة قرارات المنظمة بشأن مسألة قبرص.

    • ترجمات

    وتحدث الوزير عما تدل عليه هذه التفجيرات من استخفاف بالرأي العام العالمي.

    • ترجمات

    إن الممثل الدائم ﻷرمينيا يزوﱢر بكل استخفاف مضمون وثيقة رسمية صادرة عن هيئة من هيئات اﻷمم المتحدة، ويستعيض عنه بتفسيره الخاص.

    • ترجمات

    وفي الآونة الأخيرة، واجه عدد من البلدان الصغيرة - من بينها أنتيغوا وبربودا - أسوأ استخفاف بأحكام القانون الدولي، تلك القواعد التي حددتها الجمعية العامة، وأيدتها محكمة العدل الدولية.

    • ترجمات

    فتواتر وكثافة انتهاكات المجال الجوي هذه يبينان مرة أخرى استخفاف تركيا الصارخ بالقانون الدولي وبميثاق اﻷمم المتحدة وبجميع القرارات ذات الصلة بالموضوع الصادرة عن المنظمة بشأن رسالة قبرص.

    • ترجمات

    وكان الاهتمام الدولي الشديد بضمان عدم تكرار ما حدث في سنوات الحرب من استخفاف بحياة الإنسان، وتشريد وقتل واضطهاد هو الذي ألهم بوضع هذه الاتفاقية.

    • ترجمات

    وتحدث الوزير عما تدل عليه هذه التفجيرات من استخفاف بالرأي العام العالمي.

    • ترجمات

    وكان الاهتمام الدولي الشديد بضمان عدم تكرار ما حدث في سنوات الحرب من استخفاف بحياة الإنسان، وتشريد وقتل واضطهاد هو الذي ألهم بوضع هذه الاتفاقية.

    • ترجمات

    وإن تواتر وحدة انتهاكات المجال الجوي ليعيدان إلى اﻷذهان كذلك استخفاف تركيا الكريه بالقانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة وكافة قرارات المنظمة بشأن مسألة قبرص.

    • ترجمات

    استخفاف القيادة الفلسطينية لا يعرف حدودا.

    • ترجمات

    وعلى هذا الأساس، فإن أي محاولة لاستغلال الحملة الدولية الحالية لمكافحة الإرهاب في سبيل تجريم النضال الكشميري المشروع هي محاولة تنطوي على استخفاف وتبعث على الأسف.

    • ترجمات

    وتتعلق نقطتي الثانية بمسألة الصحراء الغربية، التي يعالجها تقرير الأمين العام معالجة أقل ما توصف به أنها استخفاف جدير باللوم.

    • ترجمات

    ولكن من الواضح الآن هو أنه كان هناك استخفاف شديد بالصعوبات التي يطرحها تسخير التحرير والعولمة لفائدة الجميع.

    • ترجمات

    فتواتر وكثافة انتهاكات المجال الجوي هذه يبينان مرة أخرى استخفاف تركيا الصارخ بالقانون الدولي وبميثاق اﻷمم المتحدة وبجميع القرارات ذات الصلة بالموضوع الصادرة عن المنظمة بشأن رسالة قبرص.

    • ترجمات

    وتتعلق نقطتي الثانية بمسألة الصحراء الغربية، التي يعالجها تقرير الأمين العام معالجة أقل ما توصف به أنها استخفاف جدير باللوم.

    • ترجمات

    وعلى هذا الأساس، فإن أي محاولة لاستغلال الحملة الدولية الحالية لمكافحة الإرهاب في سبيل تجريم النضال الكشميري المشروع هي محاولة تنطوي على استخفاف وتبعث على الأسف.

    • ترجمات

    وقالت إن البلد المجاور المذكور كان يشارك في تدريب وتمويل وتسليح وتسلل الإرهابيين والمخربين إلى باكستان لتنفيذ أعمالهم الإرهابية والتخريبية الشائنة، وذلك في استخفاف تام بالقانون الدولي وبقواعد السلوك الدولي المسؤول.

    • ترجمات

    جميع الحقوق محفوظة © 2021 ترجمان | بدعم من
    فيوتشر جروب FZ LLC