العربية
العربية

    أمثلة سياقية لمعاني كلمة "اِنْتِقاصٌ" العربية - العربية

    حدثنا موسى بن إسماعيل، وداود بن شبيب، قالا حدثنا حماد، عن علي بن زيد، عن سلمة بن محمد بن عمار بن ياسر، قال موسى عن أبيه، - وقال داود عن عمار بن ياسر، - أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إن من الفطرة المضمضة والاستنشاق ‏"‏ ‏.‏ فذكر نحوه ولم يذكر إعفاء اللحية وزاد ‏"‏ والختان ‏"‏ ‏.‏ قال ‏"‏ والانتضاح ‏"‏ ‏.‏ ولم يذكر ‏"‏ انتقاص الماء ‏"‏ ‏.‏ يعني الاستنجاء ‏.‏ قال أبو داود وروي نحوه عن ابن عباس وقال خمس كلها في الرأس وذكر فيها الفرق ولم يذكر إعفاء اللحية ‏.‏ قال أبو داود وروي نحو حديث حماد عن طلق بن حبيب ومجاهد وعن بكر بن عبد الله المزني قولهم ولم يذكروا إعفاء اللحية ‏.‏ وفي حديث محمد بن عبد الله بن أبي مريم عن أبي سلمة عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم فيه وإعفاء اللحية وعن إبراهيم النخعي نحوه وذكر إعفاء اللحية والختان ‏.‏

    • prod_hadith
    • سنن أبي داوود (54)

    حدثنا قتيبة بن سعيد، وأبو بكر بن أبي شيبة وزهير بن حرب قالوا حدثنا وكيع، عن زكرياء بن أبي زائدة، عن مصعب بن شيبة، عن طلق بن حبيب، عن عبد الله بن الزبير، عن عائشة، قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ عشر من الفطرة قص الشارب وإعفاء اللحية والسواك واستنشاق الماء وقص الأظفار وغسل البراجم ونتف الإبط وحلق العانة وانتقاص الماء ‏"‏ ‏.‏ قال زكرياء قال مصعب ونسيت العاشرة إلا أن تكون المضمضة ‏.‏ زاد قتيبة قال وكيع انتقاص الماء يعني الاستنجاء ‏.‏

    • prod_hadith
    • صحيح مسلم (261)

    حدثنا قتيبة، وهناد، قالا حدثنا وكيع، عن زكريا بن أبي زائدة، عن مصعب بن شيبة، عن طلق بن حبيب، عن عبد الله بن الزبير، عن عائشة، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ عشر من الفطرة قص الشارب وإعفاء اللحية والسواك والاستنشاق وقص الأظفار وغسل البراجم ونتف الإبط وحلق العانة وانتقاص الماء ‏"‏ ‏.‏ قال زكريا قال مصعب ونسيت العاشرة إلا أن تكون المضمضة ‏.‏ قال أبو عبيد انتقاص الماء الاستنجاء بالماء ‏.‏ وفي الباب عن عمار بن ياسر وابن عمر وأبي هريرة ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن ‏.‏

    • prod_hadith
    • جامع الترمذي (2982)

    واسـتـمـرّت أقـواتـنـا في انتقاص وتـفـشّـى فـي سـوقـهـا الاحـتـكـار

    • prod_poetry
    • معروف الرصافي (قل لسلمان بعدما كان حراً)

    كـيـومِ الهـمِّ لَيْـسَ بذي انتقاصٍ ويـومِ اللهـوِ لَيْـسَ بـذي تَـمَـامِ

    • prod_poetry
    • ابن دراج القسطلي (إِلَيْكَ سَبَقْتُ أَقْدارَ الحِمامِ)

    ومـن عـذل العذول عن انتقاص ولكـن مـن هـواكـم عـن زيـاده

    • prod_poetry
    • ابن نباتة المصري (روت عيني التسهد عن قتاده)

    وكان في ذلك بالفعل انتقاص من قدر الجمعية العامة نفسها.

    • ترجمات

    وأي انتقاص من هذه المتطلبات الأساسية سيكون مآله الفشل.

    • ترجمات

    فأي انتقاص لتلك الحقوق أو تدخل فيها سيقلل إلى حد كبير من مقدار الضمان المتوفر من خﻻل تنفيذها.

    • ترجمات

    فأي انتقاص لتلك الحقوق أو تدخل فيها سيقلل إلى حد كبير من مقدار الضمان المتوفر من خﻻل تنفيذها.

    • ترجمات

    (أ) أن المقرر الخاص قد أدلى ببيانات تضر بمصالح رافعي الدعوى والمحامي والهيئة القضائية وفيها انتقاص لقدرهم، وذلك بأشنع العبارات؛

    • ترجمات

    وأي انتقاص من هذه المتطلبات الأساسية سيكون مآله الفشل.

    • ترجمات

    فأي انتقاص لتلك الحقوق أو تدخل فيها سيقلل إلى حد كبير من مقدار الضمان المتوفر من خﻻل تنفيذها.

    • ترجمات

    (أ) أن المقرر الخاص قد أدلى ببيانات تضر بمصالح رافعي الدعوى والمحامي والهيئة القضائية وفيها انتقاص لقدرهم، وذلك بأشنع العبارات؛

    • ترجمات

    فأي انتقاص لتلك الحقوق أو تدخل فيها سيقلل إلى حد كبير من مقدار الضمان المتوفر من خﻻل تنفيذها.

    • ترجمات

    ولا تسمح الاتفاقية بأي انتقاص من الحقوق في حالات الطوارئ، وتؤكد على أن توفير الحماية والخدمات الأساسية لجميع الأطفال يظل على الدوام شرطا لازما لا جدال بشأنه.

    • ترجمات

    وأي انتقاص من الحماية الفعلية للموظفين الدبلوماسيين والقنصليين يهدد هدف إقامة علاقات الثقة بين الأمم والتوافق بين الشعوب.

    • ترجمات

    وأضاف قوله ان هذا الهدف أصبح اﻵن مسؤولية الجيل الجديد من المواطنين الذين لن يسمحوا بأي انتقاص من حقهم في التنمية الذي التزمت به مجموعة الـ ٧٧ على الدوام .

    • ترجمات

    وأي انتقاص من هذه الحقوق أو أي تدخل فيها سيؤدي إلى تخفيض قيمة التأكيدات المقدمة من خﻻل تنفيذها إلى حد كبير.

    • ترجمات

    كما أن بلده يعارض بشدة أي تغيير في الطابع الديمغرافي لﻷقاليم المستعمرة أو طمس مميزاتها التاريخية والثقافية واﻹثنية، كما يعارض أي انتقاص من حقوق اﻷقاليم المستعمرة في إرثها التاريخي والثقافي.

    • ترجمات

    الإشارة إلى "انتقاص" في مقدمة الفقرة الأولى تثير الاضطراب لأنها تختلط مع الشروط الخاصة بالاستهانة بحقوق الإنسان؛ ويجب أيضا توضيح أن الفقرة تشير إلى التزامات الدول التي تقوم باتخاذ تدابير مضادة. (المملكة المتحدة)

    • ترجمات

    أما اتخاذ ذلك المقرر الإجرائي فلا يجوز تفسيره على أنه انتقاص من الأهمية الأساسية التي تعلقها الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء على وجود اتفاقية معززة للأسلحة البيولوجية.

    • ترجمات

    بيد أن الولايات المتحدة لا تقبل أي تفسير للمبدأ 7 يستدل منه اعتراف الولايات المتحدة أو قبولها بأي التزامات أو مسؤوليات دولية، أو أي انتقاص من مسؤوليات البلدان النامية في إطار القانون الدولي.

    • ترجمات

    ولا تسمح الاتفاقية بأي انتقاص من الحقوق في حالات الطوارئ، وتؤكد على أن توفير الحماية والخدمات الأساسية لجميع الأطفال يظل على الدوام شرطا لازما لا جدال بشأنه.

    • ترجمات

    وقد أشار البعض إلى أن الاهتمام الذي نوليه لهذين المجالين ينطوي على انتقاص من الأولوية التي تعطى للتنمية.

    • ترجمات

    كما أن بلده يعارض بشدة أي تغيير في الطابع الديمغرافي لﻷقاليم المستعمرة أو طمس مميزاتها التاريخية والثقافية واﻹثنية، كما يعارض أي انتقاص من حقوق اﻷقاليم المستعمرة في إرثها التاريخي والثقافي.

    • ترجمات

    جميع الحقوق محفوظة © 2021 ترجمان | بدعم من
    فيوتشر جروب FZ LLC