العربية
العربية

    أمثلة سياقية لمعاني كلمة "تقوي" العربية - العربية

    ونحن نشجع هذه الشراكات لأنها تقوي التفاهم بين بني الإنسان وتدعم أعمال المنظمة.

    • ترجمات

    وقدرة هذين البلدين على التضحية معروفة تماما، والمصاعب ﻻ يمكن إﻻ أن تقوي عزمهما.

    • ترجمات

    وقال إنه يتعين على البلدان النامية، في مواجهة هذا الضعف، أن تقوي وضعها بالأخذ بتعاون الجنوب - الجنوب، وزيادة تعزيز تكاملها الإقليمي.

    • ترجمات

    وسوف يتم تعزيز التفاعل فيما بين هذا البرنامج الفرعي وغيره من البرامج الفرعية لتعيين وتحليل العوامل التي تقوي المساواة والاندماج الاجتماعي.

    • ترجمات

    فاليونيدو ينبغي لها أن تتخلى عن كونها منظمة مركزية وأن تقوي من حضورها الميداني لتكون قادرة على اﻻستجابة ﻻحتياجات الدول اﻷعضاء .

    • ترجمات

    وقال إنه يتعين على البلدان النامية، في مواجهة هذا الضعف، أن تقوي وضعها بالأخذ بتعاون الجنوب - الجنوب، وزيادة تعزيز تكاملها الإقليمي.

    • ترجمات

    وبقدر ما تقرب العولمة بين مختلف أنحاء العالم، فهي تقوي الحاجة إلى أن يكون لدى بلدان البرنامج قدرة أكبر، وحكم جيد، وسياسات ومؤسسات فعالة.

    • ترجمات

    وأضافت أن أية تعديلات للنظام الأساسي ينبغي أن تقوي الضمانات المؤسسية وأن تكفل نظاما من التعويضات يتميز بالإنصاف والكفاءة والسرعة.

    • ترجمات

    وإذ ترى أنه ينبغي للدول الأطراف أن تقوي التعاون في مجال تقديم المساعدة وإعادة التأهيل والإعادة إلى الوطن، عندما يكون ذلك مناسبا، للأطفال ضحايا البيع والبغاء والتصوير الإباحي،

    • ترجمات

    من هنا ﻻ بد أن تقل الحواجز التي تعترض اﻻستثمار اﻷجنبي المباشر وأن تقوي معايير معاملته جنباً إلى جنب مع الحرص على حسن أداء اﻷسواق.

    • ترجمات

    ومع ذلك، فإن بعض المواد بحاجة إلى التفاوض و/أو تغيير. ومع ذلك فمن شأن التغييرات أن تقوي النص.

    • ترجمات

    وبقدر ما تقرب العولمة بين مختلف أنحاء العالم، فهي تقوي الحاجة إلى أن يكون لدى بلدان البرنامج قدرة أكبر، وحكم جيد، وسياسات ومؤسسات فعالة.

    • ترجمات

    ويمكن تصور أن النظام كقوة متحركة مستمرة، وبمجرد تﻻزمها مع محرك العائدات المتزايدة وروابط المدخﻻت - النواتج، فانها تقوي اﻷداء ويكون لها تأثير يتمثل في النمو المستديم.

    • ترجمات

    ويمكن تصور أن النظام كقوة متحركة مستمرة، وبمجرد تﻻزمها مع محرك العائدات المتزايدة وروابط المدخﻻت - النواتج، فانها تقوي اﻷداء ويكون لها تأثير يتمثل في النمو المستديم.

    • ترجمات

    وأضاف قائﻻ إنه بالرغم من أن المساعدة اﻹنسانية وحقوق اﻹنسان هما مسألتان تقوي كل منهما اﻷخرى، فإنهما ينبغي أن تظﻻ منفصلتين.

    • ترجمات

    164- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقوي التنسيق بين مختلف الآليات الحكومية المشتغلة بحقوق الطفل، على الصعيدين الوطني والمحلي، من أجل وضع سياسة شاملة بشأن الأطفال، وضمان الرصد والتقييم الفعالين لتنفيذ الاتفاقية.

    • ترجمات

    45- أوصي المجلس الإدارة أن تقوي الإطار الموجود للتحقق من موجودات المقاولين وممتلكاتهم للتأكد من أن معلومات موثوقة ودقيقة متاحة بيسر للتحقق من وضع المقاول عملاً بأحكام دليل المشتريات للأمم المتحدة.

    • ترجمات

    ٢٧ - أضاف قائﻻ انه يجب على اﻷمانة أن تراعي مبدأ التوزيع الجغرافي العادل في اجراءات التوظيف في اليونيدو ، وفقا لدستورها ، وبذلك تقوي المنظمة طابعها العالمي وتزيد من قدرتها على مواجهة تحديات القرن المقبل .

    • ترجمات

    ويمكن تصور أن النظام كقوة متحركة مستمرة، وبمجرد تﻻزمها مع محرك العائدات المتزايدة وروابط المدخﻻت - النواتج، فانها تقوي اﻷداء ويكون لها تأثير يتمثل في النمو المستديم.

    • ترجمات

    أما فيما يتعلق بمسائل الأطفال، فإننا نأمل في أن تقوي فينا قمة المتابعة التي عقدت مؤخرا هنا في نيويورك العزم على تحقيق الأهداف السامية التي وضعناها لأنفسنا في سبيل إعداد مستقبل أكثر إشراقا لأطفالنا.

    • ترجمات

    جميع الحقوق محفوظة © 2021 ترجمان | بدعم من
    فيوتشر جروب FZ LLC