العربية
العربية

    أمثلة سياقية لمعاني كلمة "مشاق" العربية - العربية

    ويركز البرنامج المساعدة بشكل انتقائي على عمليات التسريح الرئيسية التي تفضي الى مشاق حقيقية لعدد جم من العمال اﻷكبر سنا.

    • ترجمات

    فأي تخفيض لﻹعانات المقدمة من الدولة قد يؤدي الى مشاق بالنسبة لفقراء الريف بصفة عامة والضعفاء منهم بصفة خاصة.

    • ترجمات

    وسيتسبب الشتاء المقبل في مشاق هائلة لمﻻيين المدنيين في كافة أنحاء إقليم جمهورية يوغوسﻻفيا اﻻتحادية، وبخاصة كوسوفو، نظرا ﻻتساع نطاق اﻷضرار التي أصابت اﻹسكان والبنية اﻷساسية والخدمات اﻷساسية.

    • ترجمات

    ويخشى الفريق من أن تؤدي التخفيضات التقشفية اﻹضافية إلى خلق مشاق اجتماعية واقتصادية خطيرة لسكان ﻻجئين يعيشون بالفعل في معاناة، ومن أن يلقي ذلك عبئا متزايدا على السلطات المضيفة لﻻجئين.

    • ترجمات

    فأي تخفيض لﻹعانات المقدمة من الدولة قد يؤدي الى مشاق بالنسبة لفقراء الريف بصفة عامة والضعفاء منهم بصفة خاصة.

    • ترجمات

    فالحرب التي لم تنته، والتي أغرقت البلد في أزمة سياسية واقتصادية وإنسانية عميقة، قد ألحقت معاناة كبيرة بشعب أفغانستان وتدخر لهم مشاق جديدة.

    • ترجمات

    أما في قطاع الطاقة، فإن البلد شديد الاعتماد على الواردات من الغاز، وأدى الدين الخارجي إلى حدوث اضطراب كبير في الواردات من الغاز مع ما ترتب على ذلك من مشاق وانعكاسات اقتصادية.

    • ترجمات

    كان ستانسلاف تربشنسكي يمثل جيلاً بولندياً مر بمحنة الحرب العالمية الثانية وتحمَّل مشاق التعمير بعد انتهائها في أعقاب النظام الذي ساد بعد مؤتمر يالطه.

    • ترجمات

    ويؤدي تشتيت أسر الﻻجئين إلى مشاق خطيرة بالنسبة إلى الجميع وﻻ سيما اﻷطفال وقد يكون له آثار سلبية دائمة في إدماج الﻻجئين في بلد ملجئهم.

    • ترجمات

    ويؤدي تشتيت أسر الﻻجئين إلى مشاق خطيرة بالنسبة إلى الجميع وﻻ سيما اﻷطفال وقد يكون له آثار سلبية دائمة في إدماج الﻻجئين في بلد ملجئهم.

    • ترجمات

    ويؤدي تشتيت أسر الﻻجئين إلى مشاق خطيرة بالنسبة إلى الجميع وﻻ سيما اﻷطفال وقد يكون له آثار سلبية دائمة في إدماج الﻻجئين في بلد ملجئهم.

    • ترجمات

    ولاحظ أن الحالات التي قرر فيها المجلس بأنها تمثل تهديدا للسلم والأمن الدوليين، والتي خضعت بالتالي لتطبيق التدابير الواردة في الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، لم تكن جميعها في حقيقة الأمر كذلك، وأن بعض الدول، بما فيها دولة الوفد، تعاني من مشاق نتيجة لذلك.

    • ترجمات

    ٢٠٩ - وفي ٢٢ شباط/فبراير، ذكر السيد صائب عريقات، مفاوض السلطة الفلسطينية، أن مظاهرات التأييد للعراق في اﻷراضي المحتلة ليست شيئا بالمقارنة بما يمكن أن يحدث بسبب ما يتعرض له الفلسطينيون من مشاق قاسية.

    • ترجمات

    35 - ومضت قائلة إنه لا ينكر أن فرض جزاءات اقتصادية على بلد ما يسبب مشاق هائلة للبلدان الثالثة ولشعوب تلك البلدان، ولاسيما النامية منها.

    • ترجمات

    وسيتسبب الشتاء المقبل في مشاق هائلة لمﻻيين المدنيين في كافة أنحاء إقليم جمهورية يوغوسﻻفيا اﻻتحادية، وبخاصة كوسوفو، نظرا ﻻتساع نطاق اﻷضرار التي أصابت اﻹسكان والبنية اﻷساسية والخدمات اﻷساسية.

    • ترجمات

    فأي تخفيض لﻹعانات المقدمة من الدولة قد يؤدي الى مشاق بالنسبة لفقراء الريف بصفة عامة والضعفاء منهم بصفة خاصة.

    • ترجمات

    كان ستانسلاف تربشنسكي يمثل جيلاً بولندياً مر بمحنة الحرب العالمية الثانية وتحمَّل مشاق التعمير بعد انتهائها في أعقاب النظام الذي ساد بعد مؤتمر يالطه.

    • ترجمات

    أما في قطاع الطاقة، فإن البلد شديد الاعتماد على الواردات من الغاز، وأدى الدين الخارجي إلى حدوث اضطراب كبير في الواردات من الغاز مع ما ترتب على ذلك من مشاق وانعكاسات اقتصادية.

    • ترجمات

    وتواصل بابوا غينيا الجديدة، سويا مع الدول الجزرية النامية الأخرى، إعادة التأكيد على عميق القلق إزاء الأثر العكسي لتغير المناخ وتقلب المناخ وارتفاع مستوى البحر، لا سيما بالنسبة للجزر الصغيرة منخفضة الأراضي التي تعاني بالفعل من مشاق جسيمة.

    • ترجمات

    أولاً، لأن اللجنة أبلغت مراراً من شهود مختلفين وأيدتهم وثائق مادية بأن اللاجئين في المخيمات في الأراضي المحتلة يتحملون مشاق تفوق ما يتعرض له السكان الفلسطينيون عامة، وأن موظفي الأونروا يرون أنفسهم عاجزين عن إثارة أي مسائل ذات طابع حمائي تتعلق بهم وتخرج عن ولايتهم الإنسانية ومسائل ذات طابع "سياسي".

    • ترجمات

    جميع الحقوق محفوظة © 2021 ترجمان | بدعم من
    فيوتشر جروب FZ LLC