العربية
العربية

    أمثلة سياقية لمعاني كلمة "مضاعفا" العربية - العربية

    فـاسْـلَمْ لتفريقِ النوالِ مضاعِفاً فـيـنـا وجـمعِ الحمدِ بعد شَتاتِه

    • prod_poetry
    • ابن قلاقس (لولا ظُبىً تنسلُّ من لحَظاتِه)

    ويـنـشـر فـيـه الصـمت لِبداً مضاعفاً فـــتَـــطــويــه مــنّــي رنّــة وعــويــل

    • prod_poetry
    • معروف الرصافي (هو الليل يُغريه الأسى فيطول)

    تُجزَ الجَزيلُ مِنَ الثَوابِ مُضاعَفاً إِنَّ القَـديـرَ لِمـا يُـريـدُ لَفـاعِلُ

    • prod_poetry
    • محمد الإصبَعي (لِلشَيخِ ناصِرٍ الوَفِيِّ نَوافِلُ)

    وأَتـاكَ فِـي لبـسِ الحـديدِ مُضاعَفاً ســيــفُ الهُـدى ولواؤُهُ المـنـشـورُ

    • prod_poetry
    • ابن دراج القسطلي (سِرْ سارَ صُنْعُ اللهِ حَيْثُ تسيرُ)

    وأظهرت المبادرة أن مقادير صغيرة من الموارد اﻹضافية يمكن أن تحدث أثرا مضاعفا كبيرا في المجتمعات المحلية للجزر الصغيرة.

    • ترجمات

    ٣ - وأوضح أن التحدي، فيما يتعلق بإطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، سوف يكون مضاعفا لتأمين وجــود استراتيجية وإطــار عمل جامع.

    • ترجمات

    ولذلك، ينبغي أن تتخذ الحكومة مبادرات تثقيفية لإثارة الوعي بغية الحيلولة دون تحمل هؤلاء النسوة عبئا من التمييز مضاعفا، على أساسي الجنس والعرق.

    • ترجمات

    ولذلك، ينبغي أن تتخذ الحكومة مبادرات تثقيفية لإثارة الوعي بغية الحيلولة دون تحمل هؤلاء النسوة عبئا من التمييز مضاعفا، على أساسي الجنس والعرق.

    • ترجمات

    ٣ - وأوضح أن التحدي، فيما يتعلق بإطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، سوف يكون مضاعفا لتأمين وجــود استراتيجية وإطــار عمل جامع.

    • ترجمات

    وأظهرت المبادرة أن مقادير صغيرة من الموارد اﻹضافية يمكن أن تحدث أثرا مضاعفا كبيرا في المجتمعات المحلية للجزر الصغيرة.

    • ترجمات

    أما المقترح )باء( الخاص ببناء القدرات في مجال تحليل السياسات اﻻقتصادية واﻻجتماعية في أفريقيا من خﻻل مهارات شبكات اﻻتصال، فمن شأنه أن يحدث تأثيرا مضاعفا في البلدان المشاركة وينبغي دعمه بالمساعدة المقدمة من اللجان اﻹقليمية.

    • ترجمات

    53- وأكد المراقب عن حركة تعليم حقوق الإنسان في الهند أن نساء الداليت يواجهن تمييزا مضاعفا بوصفهن نساء وبوصفهن من الداليت في مجتمع أبوي يعاني من العنف ضد المرأة ومن الاستغلال الجنسي والاقتصادي والأمية والافتقار إلى سبل التعليم والخدمات الاجتماعية الأخرى.

    • ترجمات

    ٣ - وأوضح أن التحدي، فيما يتعلق بإطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، سوف يكون مضاعفا لتأمين وجــود استراتيجية وإطــار عمل جامع.

    • ترجمات

    وأظهرت المبادرة أن مقادير صغيرة من الموارد اﻹضافية يمكن أن تحدث أثرا مضاعفا كبيرا في المجتمعات المحلية للجزر الصغيرة.

    • ترجمات

    أما المقترح )باء( الخاص ببناء القدرات في مجال تحليل السياسات اﻻقتصادية واﻻجتماعية في أفريقيا من خﻻل مهارات شبكات اﻻتصال، فمن شأنه أن يحدث تأثيرا مضاعفا في البلدان المشاركة وينبغي دعمه بالمساعدة المقدمة من اللجان اﻹقليمية.

    • ترجمات

    ولذلك، ينبغي أن تتخذ الحكومة مبادرات تثقيفية لإثارة الوعي بغية الحيلولة دون تحمل هؤلاء النسوة عبئا من التمييز مضاعفا، على أساسي الجنس والعرق.

    • ترجمات

    وتمشيا مع المبادئ التوجيهية، يوجه التمويل نحو الأنشطة التي يثبت أن لها أثرا مضاعفا قد يُحدث تأثيرا كبيرا على عملية التنمية وتتفق مع احتياجات وأولويات التنمية في كل بلد على حدة وتتسق مع سياسات التنمية العالمية المعلنة من جانب الهيئات التشريعية التابعة للأمم المتحدة.

    • ترجمات

    ٣ - وأوضح أن التحدي، فيما يتعلق بإطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، سوف يكون مضاعفا لتأمين وجــود استراتيجية وإطــار عمل جامع.

    • ترجمات

    وتمشيا مع المبادئ التوجيهية، يوجه التمويل نحو الأنشطة التي يثبت أن لها أثرا مضاعفا قد يُحدث تأثيرا كبيرا على عملية التنمية وتتفق مع احتياجات وأولويات التنمية في كل بلد على حدة وتتسق مع سياسات التنمية العالمية المعلنة من جانب الهيئات التشريعية التابعة للأمم المتحدة.

    • ترجمات

    ويرى اﻷمين العام بصفة خاصة أن التوفير الفوري للخدمات والسلع الﻻزمة يشكل حجر الزاوية بالنسبة لمبادرته المتعلقة بالوزع السريع، كما يمثل عامﻻ مضاعفا فعاﻻ في عملية حفظ السﻻم.

    • ترجمات

    وأشير إلى أن العديد من هذه البلدان كان جزاؤها مضاعفا عن طريق تطبيق الجزاءات وأجريت تحقيقات لمعرفة ما إذا كان فريق الخبراء المخصص قد عقد اجتماعه الذي دعت إليه الجمعية العامة في قرارها ٥٢/١٦٢ المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ بهدف وضع منهجية ممكنة لتقييم اﻵثار التي لحقت بالفعل بتلك الدول نتيجة لتدابير اﻹنفاذ الوقائية.

    • ترجمات

    ويرى اﻷمين العام بصفة خاصة أن التوفير الفوري للخدمات والسلع الﻻزمة يشكل حجر الزاوية بالنسبة لمبادرته المتعلقة بالوزع السريع، كما يمثل عامﻻ مضاعفا فعاﻻ في عملية حفظ السﻻم.

    • ترجمات

    83- وقال ممثل "الجمعية الفيدرالية لمناهضة الاتجار بالمرأة والعنف أثناء الهجرة" إن 80 في المائة من النساء اللاتي يتم الاتجار بهن في ألمانيا يأتين من أوروبا الشرقية والوسطى، وإن هذه النساء تواجهن تمييزا مضاعفا ثلاث مرات في نفس الوقت لأنهن نسوة، وأجنبيات، وأرغمن على البغاء.

    • ترجمات

    أما المقترح )باء( الخاص ببناء القدرات في مجال تحليل السياسات اﻻقتصادية واﻻجتماعية في أفريقيا من خﻻل مهارات شبكات اﻻتصال، فمن شأنه أن يحدث تأثيرا مضاعفا في البلدان المشاركة وينبغي دعمه بالمساعدة المقدمة من اللجان اﻹقليمية.

    • ترجمات

    جميع الحقوق محفوظة © 2021 ترجمان | بدعم من
    فيوتشر جروب FZ LLC