أمثلة سياقية لمعاني كلمة "مفجع" العربية - العربية
وعلينا بالطبع أن نتذكر مع الحزن جميع أولئك المدنيين والأفراد العسكريين الذين قتلوا على نحو مفجع في أثناء هذا الصراع. ولكن من الحق أيضا أن نتناول هذه المناسبة بروح من التوفيق.
وعلينا بالطبع أن نتذكر مع الحزن جميع أولئك المدنيين والأفراد العسكريين الذين قتلوا على نحو مفجع في أثناء هذا الصراع. ولكن من الحق أيضا أن نتناول هذه المناسبة بروح من التوفيق.
62- وتعمل الحكومة الروسية جاهدة على تنفيذ سياسة متوازنة في مجال الاستخدام منعاً لزيادة البطالة الواسعة النطاق بشكل مفجع وغير مضبوط، مع عدم اعتراضها في الوقت ذاته على الاستغناء عن الموظفين الزائدين عن الحاجة نتيجة لإعادة هيكلة الاقتصاد.
وعلينا بالطبع أن نتذكر مع الحزن جميع أولئك المدنيين والأفراد العسكريين الذين قتلوا على نحو مفجع في أثناء هذا الصراع. ولكن من الحق أيضا أن نتناول هذه المناسبة بروح من التوفيق.
89- ويتضح مما سبق بأن جميع الأطراف في النزاع القائم في جنوب السودان تطبق استراتيجيات يترتب عليها أثر مفجع يهدد أمن السكان المدنيين ورفاهم.
87- وفي الوقت نفسه، يود المقرر الخاص أن يعيد التأكيد على قلقه البالغ تجاه ما تعرض له أولئك الضحايا من انتهاك مفجع لحقوق الإنسان، وعلى عدم ارتياحه للطريقة التي تناولت بها الحكومة التحقيق خلال فترة مطولة بلغت سنتين.
62- وتعمل الحكومة الروسية جاهدة على تنفيذ سياسة متوازنة في مجال الاستخدام منعاً لزيادة البطالة الواسعة النطاق بشكل مفجع وغير مضبوط، مع عدم اعتراضها في الوقت ذاته على الاستغناء عن الموظفين الزائدين عن الحاجة نتيجة لإعادة هيكلة الاقتصاد.
وعلى امتداد السنوات اﻟ ٥٢ الماضية تقريبا، عانت البلدان النامية من انخفاض مفجع في معدﻻت التبادل التجاري.
وتحث اللجنة أيضا الأمانة العامة على أن تستعرض بصفة مستمرة سلامة عمليات الطيران مع الأفراد التابعين لها في الميدان، وأن تقوم دون تأخير، في حالة وقوع حادث مفجع، بإطلاع جميع المساهمين في البعثة المعنية على نتائج أي تحقيق يتلو ذلك.
وعلى امتداد السنوات اﻟ ٥٢ الماضية تقريبا، عانت البلدان النامية من انخفاض مفجع في معدﻻت التبادل التجاري.
وعلى امتداد السنوات اﻟ ٥٢ الماضية تقريبا، عانت البلدان النامية من انخفاض مفجع في معدﻻت التبادل التجاري.
87- وفي الوقت نفسه، يود المقرر الخاص أن يعيد التأكيد على قلقه البالغ تجاه ما تعرض له أولئك الضحايا من انتهاك مفجع لحقوق الإنسان، وعلى عدم ارتياحه للطريقة التي تناولت بها الحكومة التحقيق خلال فترة مطولة بلغت سنتين.
ولكن عقب تحطم الطائرة التابعة لبرنامج اﻷغذية العالمي في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر الذي أدى إلى مصرع ركاب الطائرة وطاقمها البالغ عددهم ٢٤ شخصا على نحو مفجع، أوقفت اﻹدارة المؤقتة وقوة كوسوفو، عمﻻ بتوصية أولية من هيئة التحقيق في الحوادث الجوية، جميع الرحﻻت المدنية من وإلى بريشتينا، في ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر.
وتحث اللجنة أيضا الأمانة العامة على أن تستعرض بصفة مستمرة سلامة عمليات الطيران مع الأفراد التابعين لها في الميدان، وأن تقوم دون تأخير، في حالة وقوع حادث مفجع، بإطلاع جميع المساهمين في البعثة المعنية على نتائج أي تحقيق يتلو ذلك.
87- وفي الوقت نفسه، يود المقرر الخاص أن يعيد التأكيد على قلقه البالغ تجاه ما تعرض له أولئك الضحايا من انتهاك مفجع لحقوق الإنسان، وعلى عدم ارتياحه للطريقة التي تناولت بها الحكومة التحقيق خلال فترة مطولة بلغت سنتين.
فكانت البطالة المستترة تشكل ما يشبه العازل على مستوى الاقتصاد الكلي بين الاستخدام الفعلي والبطالة المعلنة، مانعة بذلك تصاعد البطالة بشكل مفجع وتفاقم التوترات الاجتماعية بشكل عنيف.
67- وثمة نقص مفجع في الرعاية المتاحة للنساء المصابات بأمراض عقلية في سجون كثيرة زارتها المقررة الخاصة.
وعلى امتداد السنوات اﻟ ٥٢ الماضية تقريبا، عانت البلدان النامية من انخفاض مفجع في معدﻻت التبادل التجاري.
67- وثمة نقص مفجع في الرعاية المتاحة للنساء المصابات بأمراض عقلية في سجون كثيرة زارتها المقررة الخاصة.
ولكن عقب تحطم الطائرة التابعة لبرنامج اﻷغذية العالمي في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر الذي أدى إلى مصرع ركاب الطائرة وطاقمها البالغ عددهم ٢٤ شخصا على نحو مفجع، أوقفت اﻹدارة المؤقتة وقوة كوسوفو، عمﻻ بتوصية أولية من هيئة التحقيق في الحوادث الجوية، جميع الرحﻻت المدنية من وإلى بريشتينا، في ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر.