أمثلة سياقية لمعاني كلمة "مفحمة" العربية - العربية
ويمكن تحقيق ذلك بالتسليم بأن قرينة غير مفحمة بالصفة التي تعطيها الدولة المعلنة ﻹعﻻنها.
59 - الأمم المتحدة لديها قصة مفحمة مؤثرة تود أن ترويها.
ومن المهم التشديد على أن المحكمة رأت أن الذرائع المبنية على القواعد اللغوية مفحمة وقاطعة.
ويمكن تحقيق ذلك بالتسليم بأن قرينة غير مفحمة بالصفة التي تعطيها الدولة المعلنة ﻹعﻻنها.
وإذا ما تضمن القرار عناصر مفحمة وخارجة عن الموضوع، على أساس تصوير غير منصف وسلبي للبلد، فإن وفد ميانمار سيجد نفسه مدفوعا إلى مقاومته بكل السبل المناسبة.
ومن المهم التشديد على أن المحكمة رأت أن الذرائع المبنية على القواعد اللغوية مفحمة وقاطعة.
ويمكن تحقيق ذلك بالتسليم بأن قرينة غير مفحمة بالصفة التي تعطيها الدولة المعلنة ﻹعﻻنها.
وإذا ما تضمن القرار عناصر مفحمة وخارجة عن الموضوع، على أساس تصوير غير منصف وسلبي للبلد، فإن وفد ميانمار سيجد نفسه مدفوعا إلى مقاومته بكل السبل المناسبة.
بادئ ذي بدء، إن البيانات التي أدلى بها وزير خارجية بلدي تدعمها جميعا وثائق من أطراف ثالثة يمكن التحقق منها، وتقدم أدلة مفحمة وإثباتات دامغة عن عدوان حكومة إثيوبيا )الذي يرتكب، حسب تعريفه، بانتهاك الحدود المعترف بها عالميا(.
وتعتبر البيانات اﻹحصائية بيانات مفحمة فيما يخص التطور المطرد لهذا العنف، اﻷمر الذي حث على وضع برامج تربوية تشجع السلوك غير العنيف، وتمنع الحاﻻت المثيرة للمنازعات والتظاهرات العدوانية داخل اﻷسرة.
بادئ ذي بدء، إن البيانات التي أدلى بها وزير خارجية بلدي تدعمها جميعا وثائق من أطراف ثالثة يمكن التحقق منها، وتقدم أدلة مفحمة وإثباتات دامغة عن عدوان حكومة إثيوبيا )الذي يرتكب، حسب تعريفه، بانتهاك الحدود المعترف بها عالميا(.
وتعتبر البيانات اﻹحصائية بيانات مفحمة فيما يخص التطور المطرد لهذا العنف، اﻷمر الذي حث على وضع برامج تربوية تشجع السلوك غير العنيف، وتمنع الحاﻻت المثيرة للمنازعات والتظاهرات العدوانية داخل اﻷسرة.
وإذا ما تضمن القرار عناصر مفحمة وخارجة عن الموضوع، على أساس تصوير غير منصف وسلبي للبلد، فإن وفد ميانمار سيجد نفسه مدفوعا إلى مقاومته بكل السبل المناسبة.
ويمكن تحقيق ذلك بالتسليم بأن قرينة غير مفحمة بالصفة التي تعطيها الدولة المعلنة ﻹعﻻنها.
٣٣ - وتابع يقول إن دراسة مفحمة أجريت في كابول ونشرتها منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة في ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، وشملت ٣٠٠ طفل تتراوح أعمارهم بين ٨ و ١٣ سنة، أن ٧٢ في المائة منهم شهد في الفترة بين ١٩٩٢ و ١٩٩٣ وفاة أحد أفراد أسرهم وأن ٤٠ في المائة منهم شهدوا وفاة أحد والديهم، وأنهم جميعا تقريبا شهدوا أعمال عنف أثناء المعارك وأن حوالي نصفهم شهدوا وفاة أناس وأن ثلثيهم شهدوا جثثا أو أشﻻء وأن معظمهم يعاني من صدمات نفسية بالغة.
ويمكن تحقيق ذلك بالتسليم بأن قرينة غير مفحمة بالصفة التي تعطيها الدولة المعلنة ﻹعﻻنها.
بادئ ذي بدء، إن البيانات التي أدلى بها وزير خارجية بلدي تدعمها جميعا وثائق من أطراف ثالثة يمكن التحقق منها، وتقدم أدلة مفحمة وإثباتات دامغة عن عدوان حكومة إثيوبيا )الذي يرتكب، حسب تعريفه، بانتهاك الحدود المعترف بها عالميا(.
59 - الأمم المتحدة لديها قصة مفحمة مؤثرة تود أن ترويها.
وتعتبر البيانات اﻹحصائية بيانات مفحمة فيما يخص التطور المطرد لهذا العنف، اﻷمر الذي حث على وضع برامج تربوية تشجع السلوك غير العنيف، وتمنع الحاﻻت المثيرة للمنازعات والتظاهرات العدوانية داخل اﻷسرة.
٣٣ - وتابع يقول إن دراسة مفحمة أجريت في كابول ونشرتها منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة في ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، وشملت ٣٠٠ طفل تتراوح أعمارهم بين ٨ و ١٣ سنة، أن ٧٢ في المائة منهم شهد في الفترة بين ١٩٩٢ و ١٩٩٣ وفاة أحد أفراد أسرهم وأن ٤٠ في المائة منهم شهدوا وفاة أحد والديهم، وأنهم جميعا تقريبا شهدوا أعمال عنف أثناء المعارك وأن حوالي نصفهم شهدوا وفاة أناس وأن ثلثيهم شهدوا جثثا أو أشﻻء وأن معظمهم يعاني من صدمات نفسية بالغة.