الإنجليزية
العربية

    أمثلة سياقية لمعاني كلمة "مبتسر، ة" الإنجليزية - العربية

    ومع ذلك تمد فترة المهلة المذكورة إلى سنة واحدة في حالة قيام ورثة الموظف (ة) المتوفى (ة) أو الوصي على موظف (ة) لا يكون في موقف يسمح له بإدارة شؤونه بنفسه بتقديم الطلب باسم الموظف (ة) المذكور (ة).

    Nevertheless, the said time limit on his or her behalf shall be extended to one year if the heirs of a deceased staff member or the trustee of a staff member who is not in a position to manage his or her own affairs, file the application in the name of the said staff member.

    • ترجمات

    الماد ة 11

    Article 11

    • ترجمات

    وتتنبأ الخطة المالية الاستراتيجية المتوسطة الأجل نموا سنويا بمعدل يتراوح 3 في المائة للفتر ة 2003-2005.

    The MTSP forecasts an average annual growth of about 3 per cent for the period 2003-2005.

    • ترجمات

    10- وقد تضمنت إحدى المطالبات نقصاً شكلياً وأصدرت الأمانة إخطاراً إلى صاحب هذه المطالبة عملاً بالماد ة 15 من "القواعد".

    One claim presented a formal deficiency and the secretariat issued a notification to this claimant pursuant to article 15 of the Rules.

    • ترجمات

    (أ) لكل موظف (ة) من موظفي الأمانة العامة للأمم المتحدة وحتى بعد أن يكون قد انتهى عمله (ها)، ولكل شخص يخلف الموظف في حقوقه عند موت هذا (ه) الموظف (ة)؛

    (a) To any staff member of the Secretariat of the United Nations even after his or her employment has ceased, and to any person who has succeeded to the staff member's rights on his or her death;

    • ترجمات

    - المرأ ة والصحة

    - Women and health

    • ترجمات

    وقد تحققت هذه الإنجازات بالرغم من زيادة الضغوط السكانية وتذبذب الأوضاع الاقتصادية وتفشي البطالة واستمرار الفقر والصراعات المنطقة ة.

    This progress has however been achieved in the face of increasing population pressures, fluctuating economic conditions, prevailing unemployment and continued poverty and regional conflict.

    • ترجمات

    48- بالإضافة إلى الصعوبات التي ذكرها الأطراف، فإن قضايا أخرى قد حُددت أيضا خلال عملية تجميع معلومات قوائم الجرد الوارد ة في البلاغات الوطنية الأولية، كما يلي:

    In addition to the difficulties mentioned by Parties, other issues were also identified during the process of compiling the inventory information of the initial national communications:

    • ترجمات

    2- وترد المعلومات التي أرسلتها الدول الأعضاء حتى 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 في مذكر ة من الأمانة مؤرخة 4 كانون الأول/ديسمبر 2000 (A/AC.105/755).

    2. The information submitted by Member States as at 24 November 2000 is contained in the note by the Secretariat of 4 December 2000 (A/AC.105/755).

    • ترجمات

    وخلال شهر رمضان الماضي فإن عددا قياسيا - يزيد على 000 400 من المصلين - لم يرد له مثيل في حوليات الإسلام في القدس حضروا صلا ة الجمعة في المسجد الأقصى.

    During the last month of Ramadan, a record number, unheard of in the annals of Islam in Jerusalem, of more than 400,000 Muslim worshippers attended Friday prayers at the Al-Aqsa Mosque.

    • ترجمات

    بناء على تعليمات من حكومتي أود أن أرفق طيه رسالة السيد محمد سعيد الصحاف وزير خارجية جمهورية العراق المؤرخة 8 حزيران/يونيه 2000، بشأن اعتداء إحدى دوريات النظام الكويتي على أحد زوارق الصيد العراقية داخل المياه الإقليميـــــ ة العراقية يوم 2 حزيران/يونيه 2000.

    On instructions from my Government, I have the honour to transmit to you herewith a letter dated 8 June 2000 from Mr. Mohammed Said Al-Sahaf, Minister for Foreign Affairs of the Republic of Iraq, concerning an assault on an Iraqi fishing boat in Iraqi territorial waters by a patrol of the Kuwaiti regime on 2 June 2000.

    • ترجمات

    وإضافة إلى ذلك، اصدر مسؤولو الحكومات العربية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الصناعية والمنطقة ة والحكومات الوطنية عددا من التوجيهات والقرارات حول التنمية المستدامة.

    A number of regional consultations and declarations on sustainable development have been issued by Arab government officials, non-governmental organizations (NGOs), industrialists, regional organizations and national governments.

    • ترجمات

    249- وفيما يتعلق ببند الخسارة (ب)، الخدمات البريدية، قدمت شركة كونتراكتورز فواتير من شركة جيت سيرفيسز المحدودة في المملكة المتحد ة دعما للمطالبة.

    In relation to loss item (b), courier services, Contractors 600 provided invoices from Jet Services UK Ltd. in support of the claim.

    • ترجمات

    وفي هذا الصدد، أبلغني الرئيس أوباسانجو أن نيجيريا ﻻ يمكن أن تقبل وجود قوتين لحفظ السﻻم في البلد نفسه تحت قيادتين منفصلتين وتعمﻻن تحت ظروف مختلفة. وفي ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر، أجريت محادثة هاتفية مع الرئيس أوباسانجو أعربت فيها عن قلقي البالغ إزاء العواقب التي قد تنجم عن أي انسحاب مبتسر لفريق المراقبين العسكريين بالنسبة للحالة اﻷمنية في سيراليون.

    In this connection, President Obasanjo informed me that Nigeria could not accept the presence in the same country of two peacekeeping forces under separate commands and operating under different conditions. On 15 December, I had a telephone conversation with President Obasanjo to convey my deep concern about the repercussions which a premature withdrawal of ECOMOG might have on the security situation in Sierra Leone.

    • ترجمات

    وقد ضمن هذا التدبير أن يصبح بمقدور النساء الﻻتي كن يضطررن ﻷسباب اقتصادية إلى العودة إلى العمل بعد وﻻدة طفل مبتسر أو مريض أن يواصلن اﻻحتفاظ بأحقيتهن في استحقاقات اﻷمومة اذا ما تعين عليهن أن يبقين في البيت بعد خروج الطفل بصفة نهائية من المستشفى.

    This measure assured that women who were forced for economic reasons to return to work after the birth of a premature or ill child could still retain their entitlement to maternity benefits, if they had to stay home when the child was finally released from the hospital.

    • ترجمات

    وتعتبر اللجنة أن الأمر يحتمل النقاش والجدل، حتى إذا افترضنا أنه يمكن قبول نظام جنائي مبتسر بالنسبة لبعض الجرائم الخطيرة طالما أنه منصف، وقد نص البرلمان من خلال التشريع على جرائم خطيرة محددة يتعين أن تندرج في نطاق الولاية القضائية للمحكمة الجنائية الخاصة في سلطة التقدير غير المشروطة لمدير النيابة العامة، ("يرى من المناسب")، ويذهب إلى حد السماح، مثلما هو الحال في قضية صاحب البلاغ، بأن يحاكم أيضاً على أي جرائم أخرى إذا رأى مدير النيابة العامة أن المحاكم العادية غير مناسبة.

    The Committee regards it as problematic that, even assuming that a truncated criminal system for certain serious offences is acceptable so long as it is fair, Parliament through legislation set out specific serious offences that were to come within the Special Criminal Court's jurisdiction in the DPP's unfettered discretion ("thinks proper"), and goes on to allow, as in the author's case, any other offences also to be so tried if the DPP considers the ordinary courts inadequate.

    • ترجمات

    ورأت اللجنة أيضا أن الحكم الصادر عن المحكمة العليا لجنوب استراليا في قضية الفارو لا ينطبق بالضرو ة على قضية صاحب البلاغ لسببين أولهما أن الحكم في قضية ألفارو قد صدر بأغلبية الأصوات وليس بالاجماع.

    The Committee further considered that the judgement of the Supreme Court of South Australia in Alvaro's case was not necessarily dispositive of the author's own case. Firstly, the judgement in Alvaro's case was a majority and not a unanimous judgement.

    • ترجمات

    ٣٤ - وبينما يمكن أن تفيد اﻷساليب المذكورة أعﻻه في تقييم آثار الجزاءات على بلدان غير مستهدفة، يرى فريق الخبراء أن اختيار اﻷساليب المنطبقة يتوقف على الظروف الخاصة بكل دولة )دول( متضررة في سياق نظام )نظم( الجزاءات المحدد)ة(.

    34. Although all of the above-mentioned methods may be useful in assessing the effects of sanctions on non-target States, the expert group felt that the choice of applicable method(s) will depend on particular circumstances of the affected State(s) in the context of specific sanctions regime(s).

    • ترجمات

    وقد أبرز الخبراء الأهمية التي تنفرد بها مناطق معينة في أعالي البحار وبعض قيعان البحار السحيقة (مثل المناطق المعروفة لتربية الأسماك، والأغوار البحرية العميقة وبعض مناطق التنفيس الحراري المائي) خارج حدود الولاية الوطنية ودعا إلى النظر في إمكانية إيجاد وسائل وطرائق لإنشاء مناطق محمية بحرية في تلك الأماكن (انظر الفقر ة 241 من الوثيقة A/52/487).

    The experts highlighted the unique significance of certain high seas and deep seabed areas (such as identified spawning areas, deep ocean trenches and certain hydrothermal vents) beyond the limits of national jurisdiction and called for consideration to be given to the development of means and modalities for the establishment of marine protected areas in such areas (see A/52/487, para. 241).

    • ترجمات

    وفي حاﻻت أخرى، تطبق هذه اﻹجراءات بشكل منقوص، حيث ﻻ يتم، بعد القيام بالتحقيقات، تطبيق الجزاءات القانونية أو أنها تطبق بشكل مبتسر.

    In other cases, when it comes to punishment, the proceedings are left incomplete, so that even though there is an investigation, the legal penalties are either not imposed or are insufficient.

    • ترجمات

    جميع الحقوق محفوظة © 2021 ترجمان | بدعم من
    فيوتشر جروب FZ LLC