الإنجليزية
العربية

    أمثلة سياقية لمعاني كلمة "مبتسر، ة" الإنجليزية - العربية

    الماد ة 11

    Article 11

    • ترجمات

    بيد أنه في بعض المجالات، شعرت الوفود أن تحليل الحالة في البلد مبتسر ويميل للسطحية، خاصة في حالة بيرو.

    In some cases, however, delegations felt the analysis of the situation in the country was too brief and rather superficial, especially in the case of Peru.

    • ترجمات

    10- وقد تضمنت إحدى المطالبات نقصاً شكلياً وأصدرت الأمانة إخطاراً إلى صاحب هذه المطالبة عملاً بالماد ة 15 من "القواعد".

    One claim presented a formal deficiency and the secretariat issued a notification to this claimant pursuant to article 15 of the Rules.

    • ترجمات

    وخلال شهر رمضان الماضي فإن عددا قياسيا - يزيد على 000 400 من المصلين - لم يرد له مثيل في حوليات الإسلام في القدس حضروا صلا ة الجمعة في المسجد الأقصى.

    During the last month of Ramadan, a record number, unheard of in the annals of Islam in Jerusalem, of more than 400,000 Muslim worshippers attended Friday prayers at the Al-Aqsa Mosque.

    • ترجمات

    48- بالإضافة إلى الصعوبات التي ذكرها الأطراف، فإن قضايا أخرى قد حُددت أيضا خلال عملية تجميع معلومات قوائم الجرد الوارد ة في البلاغات الوطنية الأولية، كما يلي:

    In addition to the difficulties mentioned by Parties, other issues were also identified during the process of compiling the inventory information of the initial national communications:

    • ترجمات

    وفي حاﻻت أخرى، تطبق هذه اﻹجراءات بشكل منقوص، حيث ﻻ يتم، بعد القيام بالتحقيقات، تطبيق الجزاءات القانونية أو أنها تطبق بشكل مبتسر.

    In other cases, when it comes to punishment, the proceedings are left incomplete, so that even though there is an investigation, the legal penalties are either not imposed or are insufficient.

    • ترجمات

    وقد تحققت هذه الإنجازات بالرغم من زيادة الضغوط السكانية وتذبذب الأوضاع الاقتصادية وتفشي البطالة واستمرار الفقر والصراعات المنطقة ة.

    This progress has however been achieved in the face of increasing population pressures, fluctuating economic conditions, prevailing unemployment and continued poverty and regional conflict.

    • ترجمات

    ٣٤ - وبينما يمكن أن تفيد اﻷساليب المذكورة أعﻻه في تقييم آثار الجزاءات على بلدان غير مستهدفة، يرى فريق الخبراء أن اختيار اﻷساليب المنطبقة يتوقف على الظروف الخاصة بكل دولة )دول( متضررة في سياق نظام )نظم( الجزاءات المحدد)ة(.

    34. Although all of the above-mentioned methods may be useful in assessing the effects of sanctions on non-target States, the expert group felt that the choice of applicable method(s) will depend on particular circumstances of the affected State(s) in the context of specific sanctions regime(s).

    • ترجمات

    وتتنبأ الخطة المالية الاستراتيجية المتوسطة الأجل نموا سنويا بمعدل يتراوح 3 في المائة للفتر ة 2003-2005.

    The MTSP forecasts an average annual growth of about 3 per cent for the period 2003-2005.

    • ترجمات

    (أ) لكل موظف (ة) من موظفي الأمانة العامة للأمم المتحدة وحتى بعد أن يكون قد انتهى عمله (ها)، ولكل شخص يخلف الموظف في حقوقه عند موت هذا (ه) الموظف (ة)؛

    (a) To any staff member of the Secretariat of the United Nations even after his or her employment has ceased, and to any person who has succeeded to the staff member's rights on his or her death;

    • ترجمات

    2- تتسم المؤسسات الصغير ة والمتوسطة الحجم بالأهمية للنمو الاقتصادي وتسهم على نحو يعتد به في التنمية الاقتصادية في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء.

    Small and medium-sized enterprises (SMEs) are important to economic growth and contribute significantly to economic development in both developed and developing countries.

    • ترجمات

    وفي هذا الصدد، أبلغني الرئيس أوباسانجو أن نيجيريا ﻻ يمكن أن تقبل وجود قوتين لحفظ السﻻم في البلد نفسه تحت قيادتين منفصلتين وتعمﻻن تحت ظروف مختلفة. وفي ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر، أجريت محادثة هاتفية مع الرئيس أوباسانجو أعربت فيها عن قلقي البالغ إزاء العواقب التي قد تنجم عن أي انسحاب مبتسر لفريق المراقبين العسكريين بالنسبة للحالة اﻷمنية في سيراليون.

    In this connection, President Obasanjo informed me that Nigeria could not accept the presence in the same country of two peacekeeping forces under separate commands and operating under different conditions. On 15 December, I had a telephone conversation with President Obasanjo to convey my deep concern about the repercussions which a premature withdrawal of ECOMOG might have on the security situation in Sierra Leone.

    • ترجمات

    ومع ذلك تمد فترة المهلة المذكورة إلى سنة واحدة في حالة قيام ورثة الموظف (ة) المتوفى (ة) أو الوصي على موظف (ة) لا يكون في موقف يسمح له بإدارة شؤونه بنفسه بتقديم الطلب باسم الموظف (ة) المذكور (ة).

    Nevertheless, the said time limit on his or her behalf shall be extended to one year if the heirs of a deceased staff member or the trustee of a staff member who is not in a position to manage his or her own affairs, file the application in the name of the said staff member.

    • ترجمات

    2- وترد المعلومات التي أرسلتها الدول الأعضاء حتى 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 في مذكر ة من الأمانة مؤرخة 4 كانون الأول/ديسمبر 2000 (A/AC.105/755).

    2. The information submitted by Member States as at 24 November 2000 is contained in the note by the Secretariat of 4 December 2000 (A/AC.105/755).

    • ترجمات

    بناء على تعليمات من حكومتي أود أن أرفق طيه رسالة السيد محمد سعيد الصحاف وزير خارجية جمهورية العراق المؤرخة 8 حزيران/يونيه 2000، بشأن اعتداء إحدى دوريات النظام الكويتي على أحد زوارق الصيد العراقية داخل المياه الإقليميـــــ ة العراقية يوم 2 حزيران/يونيه 2000.

    On instructions from my Government, I have the honour to transmit to you herewith a letter dated 8 June 2000 from Mr. Mohammed Said Al-Sahaf, Minister for Foreign Affairs of the Republic of Iraq, concerning an assault on an Iraqi fishing boat in Iraqi territorial waters by a patrol of the Kuwaiti regime on 2 June 2000.

    • ترجمات

    249- وفيما يتعلق ببند الخسارة (ب)، الخدمات البريدية، قدمت شركة كونتراكتورز فواتير من شركة جيت سيرفيسز المحدودة في المملكة المتحد ة دعما للمطالبة.

    In relation to loss item (b), courier services, Contractors 600 provided invoices from Jet Services UK Ltd. in support of the claim.

    • ترجمات

    وإضافة إلى ذلك، اصدر مسؤولو الحكومات العربية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الصناعية والمنطقة ة والحكومات الوطنية عددا من التوجيهات والقرارات حول التنمية المستدامة.

    A number of regional consultations and declarations on sustainable development have been issued by Arab government officials, non-governmental organizations (NGOs), industrialists, regional organizations and national governments.

    • ترجمات

    32- وواصلت المفوضية عملها بتعاون مع منظمات أخرى طيلة سنة 2001، بالتركيز على أربع مبادرات رئيسية، هي `1` دعم أفرقة الأمم المتحدة القطرية في إدراج حقوق الإنسان في الأنشطة الرئيسية (مشروع إدراج حقوق الإنســان في الأنشطـة الرئيسي،ة بتقديم الدعم للأفرقة القطرية)؛ `2` حقوق الإنسان والحد من الفقر؛ `3` تدريب موظفي الأمم المتحدة في إطار مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية؛ `4` استخلاص الدروس عن كيفية إدراج حقوق الإنسان في البرامج الإنمائية التي يضعها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.

    32. OHCHR continued its work with other organizations throughout 2001, focusing on four main initiatives, namely (i) support to United Nations country teams in the mainstreaming of human rights (the MASCOT project), (ii) human rights and poverty reduction, (iii) training of United Nations staff within the framework of the UNDG, and (iv) learning lessons on how to mainstream human rights into UNDP development programming (the HURIST project).

    • ترجمات

    وقد أبرز الخبراء الأهمية التي تنفرد بها مناطق معينة في أعالي البحار وبعض قيعان البحار السحيقة (مثل المناطق المعروفة لتربية الأسماك، والأغوار البحرية العميقة وبعض مناطق التنفيس الحراري المائي) خارج حدود الولاية الوطنية ودعا إلى النظر في إمكانية إيجاد وسائل وطرائق لإنشاء مناطق محمية بحرية في تلك الأماكن (انظر الفقر ة 241 من الوثيقة A/52/487).

    The experts highlighted the unique significance of certain high seas and deep seabed areas (such as identified spawning areas, deep ocean trenches and certain hydrothermal vents) beyond the limits of national jurisdiction and called for consideration to be given to the development of means and modalities for the establishment of marine protected areas in such areas (see A/52/487, para. 241).

    • ترجمات

    وتعتبر اللجنة أن الأمر يحتمل النقاش والجدل، حتى إذا افترضنا أنه يمكن قبول نظام جنائي مبتسر بالنسبة لبعض الجرائم الخطيرة طالما أنه منصف، وقد نص البرلمان من خلال التشريع على جرائم خطيرة محددة يتعين أن تندرج في نطاق الولاية القضائية للمحكمة الجنائية الخاصة في سلطة التقدير غير المشروطة لمدير النيابة العامة، ("يرى من المناسب")، ويذهب إلى حد السماح، مثلما هو الحال في قضية صاحب البلاغ، بأن يحاكم أيضاً على أي جرائم أخرى إذا رأى مدير النيابة العامة أن المحاكم العادية غير مناسبة.

    The Committee regards it as problematic that, even assuming that a truncated criminal system for certain serious offences is acceptable so long as it is fair, Parliament through legislation set out specific serious offences that were to come within the Special Criminal Court's jurisdiction in the DPP's unfettered discretion ("thinks proper"), and goes on to allow, as in the author's case, any other offences also to be so tried if the DPP considers the ordinary courts inadequate.

    • ترجمات

    جميع الحقوق محفوظة © 2021 ترجمان | بدعم من
    فيوتشر جروب FZ LLC