الإنجليزية
العربية

    أمثلة سياقية لمعاني كلمة "متجدد، ة" الإنجليزية - العربية

    ومع ذلك تمد فترة المهلة المذكورة إلى سنة واحدة في حالة قيام ورثة الموظف (ة) المتوفى (ة) أو الوصي على موظف (ة) لا يكون في موقف يسمح له بإدارة شؤونه بنفسه بتقديم الطلب باسم الموظف (ة) المذكور (ة).

    Nevertheless, the said time limit on his or her behalf shall be extended to one year if the heirs of a deceased staff member or the trustee of a staff member who is not in a position to manage his or her own affairs, file the application in the name of the said staff member.

    • ترجمات

    الماد ة 11

    Article 11

    • ترجمات

    وثمة وعي متجدد بأهمية النمو الاقتصادي والأسواق.

    There is a renewed sense of the importance of economic growth and of markets.

    • ترجمات

    غير أنه يلاحظ تزايد النزوح من الريف إلى المدين ة، وهو نزوح متصل بجملة أسباب منها ظاهرة التحضر؛

    However, the exodus from the countryside has been picking up pace, thanks partly to the "urban phenomenon";

    • ترجمات

    وأصبحت لجنة حماية البيئة منتدى متجدد النشاط لمناقشة ومعالجة المسائل البيئية المتصلة بالأنشطة البشرية.

    The Committee for Environmental Protection has become a dynamic forum to discuss and address environmental issues related to human activities.

    • ترجمات

    وبيلاروس متأكدة من أنه سيخرج منها بنشاط متجدد وحكمة مكتسبة.

    Belarus is sure that the Conference will come out of it with renewed vigour and acquired wisdom.

    • ترجمات

    (ب) توفر التزام متجدد بالشراكات.

    (b) A renewed commitment to partnerships.

    • ترجمات

    ونحن نطالب بالتزام متجدد بأفريقيا كما أننا على استعداد لتقديم مساهمة كبيرة في هذا الجهد.

    We call for a renewed commitment to Africa and are prepared to contribute substantially to this effort.

    • ترجمات

    42 - وهناك نقاش متجدد فيما يتصل بالأعراف والثقافة والممارسات الدينية والتقاليد يتيح فرصة فهم أفضل لعدم المساواة بين الجنسين.

    42. There is a renewed debate regarding custom, culture, religious practices and tradition, which offers an opportunity to better understand gender inequality.

    • ترجمات

    (أ) لكل موظف (ة) من موظفي الأمانة العامة للأمم المتحدة وحتى بعد أن يكون قد انتهى عمله (ها)، ولكل شخص يخلف الموظف في حقوقه عند موت هذا (ه) الموظف (ة)؛

    (a) To any staff member of the Secretariat of the United Nations even after his or her employment has ceased, and to any person who has succeeded to the staff member's rights on his or her death;

    • ترجمات

    وثمة اهتمام متجدد في صفوف الموردين بمشاريع توليد الكهرباء والتدفئة معا ومشاريع نظم الطاقة في المناطق النائية.

    There is renewed interest among suppliers in cogeneration and remote area power system projects.

    • ترجمات

    "ويشجع مجلس الأمن الجانبين على الاشتراك في عملية السلام بالتزام متجدد.

    "The Security Council encourages the two sides to engage with renewed commitment in the peace process.

    • ترجمات

    وتشير هذه التطورات بإلحاح متجدد إلى الحاجة لإجراء مناقشة بناءة ترمي إلى وضع استراتيجيات للتكيف والتمويل، فيما يتعلق بالدول الجذرية الصغيرة النامية.

    These developments point with new urgency to the need for constructive discussion of adaptation strategies and funding for small island developing States.

    • ترجمات

    ٤٦ - وقد زود مؤتمر القمة العالمي للتنمية اﻻجتماعية منظومة اﻷمم المتحدة بزخم هام والتزام متجدد بتخفيف ويﻻت الفقر والجوع والمرض.

    46. The World Summit for Social Development provided the United Nations system with a major impetus and renewed commitment to alleviate the scourge of poverty, hunger and disease.

    • ترجمات

    وإضافة إلى ذلك، اصدر مسؤولو الحكومات العربية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الصناعية والمنطقة ة والحكومات الوطنية عددا من التوجيهات والقرارات حول التنمية المستدامة.

    A number of regional consultations and declarations on sustainable development have been issued by Arab government officials, non-governmental organizations (NGOs), industrialists, regional organizations and national governments.

    • ترجمات

    وبهذه الطريقة وحدها سنتمكن من إعطاء حافز متجدد للعملية الحيوية الجارية للإصلاح الإداري والمتعلق بالميزانية.

    Only in this way will we be able to give renewed impetus to the vibrant process of administrative and budgetary reform currently under way.

    • ترجمات

    ويجب تزويد المنظمة بمخطط سياسي وفلسفي متجدد يمكنها من الحصول على الدعم السياسي والمادي الذي تحتاجه من جميع الدول لتحقيق أهدافها بصورة فعالة.

    The Organization must be provided with a renewed political and philosophical paradigm that will enable it to garner the political and material support it needs from all States in order effectively to achieve its goals.

    • ترجمات

    ٣٤ - وبينما يمكن أن تفيد اﻷساليب المذكورة أعﻻه في تقييم آثار الجزاءات على بلدان غير مستهدفة، يرى فريق الخبراء أن اختيار اﻷساليب المنطبقة يتوقف على الظروف الخاصة بكل دولة )دول( متضررة في سياق نظام )نظم( الجزاءات المحدد)ة(.

    34. Although all of the above-mentioned methods may be useful in assessing the effects of sanctions on non-target States, the expert group felt that the choice of applicable method(s) will depend on particular circumstances of the affected State(s) in the context of specific sanctions regime(s).

    • ترجمات

    وينبغي لهذه الدورة، التي تواجه مجموعة جديدة من التحديات أن تحدد الطريق صوب مستقبل أفضل وإحساس متجدد بالتفاؤل.

    Facing a new array of challenges, this session should point the way towards a brighter future and a renewed sense of optimism.

    • ترجمات

    التزام متجدد باستئناف ومواصلة حوار شامل بشأن جميع المسائل المعلقة بأسلوب قابل لﻹدامة بغية إيجاد حل مبكر لها وبهدف تعزيز العﻻقات الودية والمنسجمة بين باكستان والهند وتعزيز اﻻستقرار في المنطقة.

    A renewed commitment to resume and continue a comprehensive dialogue on all outstanding issues in a sustained manner with a view to their early resolution and with the objective of promoting a friendly and harmonious relationship between Pakistan and India and stability in the region.

    • ترجمات

    جميع الحقوق محفوظة © 2021 ترجمان | بدعم من
    فيوتشر جروب FZ LLC