الإنجليزية
العربية

    أمثلة سياقية لمعاني كلمة "موتور، ة" الإنجليزية - العربية

    - المرأ ة والصحة

    - Women and health

    • ترجمات

    الماد ة 11

    Article 11

    • ترجمات

    وتتنبأ الخطة المالية الاستراتيجية المتوسطة الأجل نموا سنويا بمعدل يتراوح 3 في المائة للفتر ة 2003-2005.

    The MTSP forecasts an average annual growth of about 3 per cent for the period 2003-2005.

    • ترجمات

    2- وترد المعلومات التي أرسلتها الدول الأعضاء حتى 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 في مذكر ة من الأمانة مؤرخة 4 كانون الأول/ديسمبر 2000 (A/AC.105/755).

    2. The information submitted by Member States as at 24 November 2000 is contained in the note by the Secretariat of 4 December 2000 (A/AC.105/755).

    • ترجمات

    2- تتسم المؤسسات الصغير ة والمتوسطة الحجم بالأهمية للنمو الاقتصادي وتسهم على نحو يعتد به في التنمية الاقتصادية في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء.

    Small and medium-sized enterprises (SMEs) are important to economic growth and contribute significantly to economic development in both developed and developing countries.

    • ترجمات

    (أ) لكل موظف (ة) من موظفي الأمانة العامة للأمم المتحدة وحتى بعد أن يكون قد انتهى عمله (ها)، ولكل شخص يخلف الموظف في حقوقه عند موت هذا (ه) الموظف (ة)؛

    (a) To any staff member of the Secretariat of the United Nations even after his or her employment has ceased, and to any person who has succeeded to the staff member's rights on his or her death;

    • ترجمات

    ورأت اللجنة أيضا أن الحكم الصادر عن المحكمة العليا لجنوب استراليا في قضية الفارو لا ينطبق بالضرو ة على قضية صاحب البلاغ لسببين أولهما أن الحكم في قضية ألفارو قد صدر بأغلبية الأصوات وليس بالاجماع.

    The Committee further considered that the judgement of the Supreme Court of South Australia in Alvaro's case was not necessarily dispositive of the author's own case. Firstly, the judgement in Alvaro's case was a majority and not a unanimous judgement.

    • ترجمات

    غير أنه يلاحظ تزايد النزوح من الريف إلى المدين ة، وهو نزوح متصل بجملة أسباب منها ظاهرة التحضر؛

    However, the exodus from the countryside has been picking up pace, thanks partly to the "urban phenomenon";

    • ترجمات

    10- وقد تضمنت إحدى المطالبات نقصاً شكلياً وأصدرت الأمانة إخطاراً إلى صاحب هذه المطالبة عملاً بالماد ة 15 من "القواعد".

    One claim presented a formal deficiency and the secretariat issued a notification to this claimant pursuant to article 15 of the Rules.

    • ترجمات

    بناء على تعليمات من حكومتي أود أن أرفق طيه رسالة السيد محمد سعيد الصحاف وزير خارجية جمهورية العراق المؤرخة 8 حزيران/يونيه 2000، بشأن اعتداء إحدى دوريات النظام الكويتي على أحد زوارق الصيد العراقية داخل المياه الإقليميـــــ ة العراقية يوم 2 حزيران/يونيه 2000.

    On instructions from my Government, I have the honour to transmit to you herewith a letter dated 8 June 2000 from Mr. Mohammed Said Al-Sahaf, Minister for Foreign Affairs of the Republic of Iraq, concerning an assault on an Iraqi fishing boat in Iraqi territorial waters by a patrol of the Kuwaiti regime on 2 June 2000.

    • ترجمات

    48- بالإضافة إلى الصعوبات التي ذكرها الأطراف، فإن قضايا أخرى قد حُددت أيضا خلال عملية تجميع معلومات قوائم الجرد الوارد ة في البلاغات الوطنية الأولية، كما يلي:

    In addition to the difficulties mentioned by Parties, other issues were also identified during the process of compiling the inventory information of the initial national communications:

    • ترجمات

    249- وفيما يتعلق ببند الخسارة (ب)، الخدمات البريدية، قدمت شركة كونتراكتورز فواتير من شركة جيت سيرفيسز المحدودة في المملكة المتحد ة دعما للمطالبة.

    In relation to loss item (b), courier services, Contractors 600 provided invoices from Jet Services UK Ltd. in support of the claim.

    • ترجمات

    وخلال شهر رمضان الماضي فإن عددا قياسيا - يزيد على 000 400 من المصلين - لم يرد له مثيل في حوليات الإسلام في القدس حضروا صلا ة الجمعة في المسجد الأقصى.

    During the last month of Ramadan, a record number, unheard of in the annals of Islam in Jerusalem, of more than 400,000 Muslim worshippers attended Friday prayers at the Al-Aqsa Mosque.

    • ترجمات

    ويتقدم سير النظر في الدعوى أمام محكمة موتور الجزئية.

    The case is in progress in the magistrate's court of Muttur.

    • ترجمات

    وقد أبرز الخبراء الأهمية التي تنفرد بها مناطق معينة في أعالي البحار وبعض قيعان البحار السحيقة (مثل المناطق المعروفة لتربية الأسماك، والأغوار البحرية العميقة وبعض مناطق التنفيس الحراري المائي) خارج حدود الولاية الوطنية ودعا إلى النظر في إمكانية إيجاد وسائل وطرائق لإنشاء مناطق محمية بحرية في تلك الأماكن (انظر الفقر ة 241 من الوثيقة A/52/487).

    The experts highlighted the unique significance of certain high seas and deep seabed areas (such as identified spawning areas, deep ocean trenches and certain hydrothermal vents) beyond the limits of national jurisdiction and called for consideration to be given to the development of means and modalities for the establishment of marine protected areas in such areas (see A/52/487, para. 241).

    • ترجمات

    وبناء على مشورة النائب العام تمت إحالة الدعوى إلى محكمة جزئية في موتور حيث وجّه ١٠١ اتهام إلى سبعة من المشتبه بهم الذين ظلوا قيد اﻻعتقال.

    On the advice of the Attorney—General, proceedings were transferred to the Magistrate's Court of Mutur where 101 charges have been filed against 7 suspects, who remain in custody.

    • ترجمات

    وقد تحققت هذه الإنجازات بالرغم من زيادة الضغوط السكانية وتذبذب الأوضاع الاقتصادية وتفشي البطالة واستمرار الفقر والصراعات المنطقة ة.

    This progress has however been achieved in the face of increasing population pressures, fluctuating economic conditions, prevailing unemployment and continued poverty and regional conflict.

    • ترجمات

    سيدي الرئيس، بقول أكثر جدية حتى - كما أقول - إنني آسف لعجز المؤتمر عن الاضطلاع بأعمال موضوعية خلال مدة بقائي هنا فإنني استمد بلا شك بعض الإشباع المتواضع من أنني استطعت القيام بدور صغير إلى جانب آخرين في الحفاظ على موتور مركبتنا مصاناً ومزوداً بالزيت يدور محركها انتظـاراً لليوم الذي يمكننا - كما نأمل جميعا - مرة أخرى أن ندوس على معجل السرعة ونمضي في طريقنا.

    More seriously, Mr. President, even if, as I say, I regret the failure of the Conference to undertake substantive work during my time here, I do derive some modest satisfaction from having played a small part, alongside others, in keeping the engine of our vehicle well oiled and ticking over against the day when, as we all hope, it will be possible once more to step on the accelerator.

    • ترجمات

    ٣٤ - وبينما يمكن أن تفيد اﻷساليب المذكورة أعﻻه في تقييم آثار الجزاءات على بلدان غير مستهدفة، يرى فريق الخبراء أن اختيار اﻷساليب المنطبقة يتوقف على الظروف الخاصة بكل دولة )دول( متضررة في سياق نظام )نظم( الجزاءات المحدد)ة(.

    34. Although all of the above-mentioned methods may be useful in assessing the effects of sanctions on non-target States, the expert group felt that the choice of applicable method(s) will depend on particular circumstances of the affected State(s) in the context of specific sanctions regime(s).

    • ترجمات

    وإضافة إلى ذلك، اصدر مسؤولو الحكومات العربية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الصناعية والمنطقة ة والحكومات الوطنية عددا من التوجيهات والقرارات حول التنمية المستدامة.

    A number of regional consultations and declarations on sustainable development have been issued by Arab government officials, non-governmental organizations (NGOs), industrialists, regional organizations and national governments.

    • ترجمات

    جميع الحقوق محفوظة © 2021 ترجمان | بدعم من
    فيوتشر جروب FZ LLC