الإنجليزية
العربية

    أمثلة سياقية لمعاني كلمة "مُتَاخِمٌ، ةٌ" الإنجليزية - العربية

    ومع ذلك تمد فترة المهلة المذكورة إلى سنة واحدة في حالة قيام ورثة الموظف (ة) المتوفى (ة) أو الوصي على موظف (ة) لا يكون في موقف يسمح له بإدارة شؤونه بنفسه بتقديم الطلب باسم الموظف (ة) المذكور (ة).

    Nevertheless, the said time limit on his or her behalf shall be extended to one year if the heirs of a deceased staff member or the trustee of a staff member who is not in a position to manage his or her own affairs, file the application in the name of the said staff member.

    • ترجمات

    ورحب بالجهود التي تبذلها مدينة نيويورك في دعم المشروع وأعرب عن تقديره للعرض الذي قدمته مؤخرا ومفاده أن تقوم شركة التعمير للأمم المتحدة بتشييد مبنى مؤقت للمكاتب متاخم لمجمع المقر.

    He welcomed the efforts of the City of New York in support of the project and expressed appreciation for its recent offer regarding the construction by the United Nations Development Corporation of a swing space building adjacent to the Headquarters complex.

    • ترجمات

    2- تتسم المؤسسات الصغير ة والمتوسطة الحجم بالأهمية للنمو الاقتصادي وتسهم على نحو يعتد به في التنمية الاقتصادية في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء.

    Small and medium-sized enterprises (SMEs) are important to economic growth and contribute significantly to economic development in both developed and developing countries.

    • ترجمات

    وخلال شهر رمضان الماضي فإن عددا قياسيا - يزيد على 000 400 من المصلين - لم يرد له مثيل في حوليات الإسلام في القدس حضروا صلا ة الجمعة في المسجد الأقصى.

    During the last month of Ramadan, a record number, unheard of in the annals of Islam in Jerusalem, of more than 400,000 Muslim worshippers attended Friday prayers at the Al-Aqsa Mosque.

    • ترجمات

    249- وفيما يتعلق ببند الخسارة (ب)، الخدمات البريدية، قدمت شركة كونتراكتورز فواتير من شركة جيت سيرفيسز المحدودة في المملكة المتحد ة دعما للمطالبة.

    In relation to loss item (b), courier services, Contractors 600 provided invoices from Jet Services UK Ltd. in support of the claim.

    • ترجمات

    وتتنبأ الخطة المالية الاستراتيجية المتوسطة الأجل نموا سنويا بمعدل يتراوح 3 في المائة للفتر ة 2003-2005.

    The MTSP forecasts an average annual growth of about 3 per cent for the period 2003-2005.

    • ترجمات

    48- بالإضافة إلى الصعوبات التي ذكرها الأطراف، فإن قضايا أخرى قد حُددت أيضا خلال عملية تجميع معلومات قوائم الجرد الوارد ة في البلاغات الوطنية الأولية، كما يلي:

    In addition to the difficulties mentioned by Parties, other issues were also identified during the process of compiling the inventory information of the initial national communications:

    • ترجمات

    ٣٣٠ - وفي ٦ آذار/ مارس، وضعت أربع بيوت متنقلة على تل متاخم لمستوطنة عاليه، ليصل بذلك عدد البيوت المتنقلة التي وضعت على ذلك التل مؤخرا إلى ١٢ بيتا.

    330. On 6 March, four caravans were placed on a hill adjacent to the Alei settlement, bringing to 12 the number of caravans recently placed on that hill.

    • ترجمات

    2- وترد المعلومات التي أرسلتها الدول الأعضاء حتى 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 في مذكر ة من الأمانة مؤرخة 4 كانون الأول/ديسمبر 2000 (A/AC.105/755).

    2. The information submitted by Member States as at 24 November 2000 is contained in the note by the Secretariat of 4 December 2000 (A/AC.105/755).

    • ترجمات

    10- وقد تضمنت إحدى المطالبات نقصاً شكلياً وأصدرت الأمانة إخطاراً إلى صاحب هذه المطالبة عملاً بالماد ة 15 من "القواعد".

    One claim presented a formal deficiency and the secretariat issued a notification to this claimant pursuant to article 15 of the Rules.

    • ترجمات

    إن بعض قطاعات اﻻمتياز متاخم لقطاعات أخرى أو يقع في جوارها، وهو واقع يبرر بشكل إضافي ضرورة توفر إمكانية الحصول على البيانات وتضافر الجهود في سبيل وضع النماذج النظرية بحيث يمكن وضع نماذج لﻷنشطة التي تجرى في القطاعات المجاورة ومعرفة ما ستؤول إليه.

    Some claim areas lie adjacent to or in the vicinity of other claims, providing a further justification for data accessibility and the joining of efforts in modelling, so that activities in neighbouring areas can be modelled and accounted for.

    • ترجمات

    وإضافة إلى ذلك، اصدر مسؤولو الحكومات العربية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الصناعية والمنطقة ة والحكومات الوطنية عددا من التوجيهات والقرارات حول التنمية المستدامة.

    A number of regional consultations and declarations on sustainable development have been issued by Arab government officials, non-governmental organizations (NGOs), industrialists, regional organizations and national governments.

    • ترجمات

    غير أنه يلاحظ تزايد النزوح من الريف إلى المدين ة، وهو نزوح متصل بجملة أسباب منها ظاهرة التحضر؛

    However, the exodus from the countryside has been picking up pace, thanks partly to the "urban phenomenon";

    • ترجمات

    (أ) لكل موظف (ة) من موظفي الأمانة العامة للأمم المتحدة وحتى بعد أن يكون قد انتهى عمله (ها)، ولكل شخص يخلف الموظف في حقوقه عند موت هذا (ه) الموظف (ة)؛

    (a) To any staff member of the Secretariat of the United Nations even after his or her employment has ceased, and to any person who has succeeded to the staff member's rights on his or her death;

    • ترجمات

    بناء على تعليمات من حكومتي أود أن أرفق طيه رسالة السيد محمد سعيد الصحاف وزير خارجية جمهورية العراق المؤرخة 8 حزيران/يونيه 2000، بشأن اعتداء إحدى دوريات النظام الكويتي على أحد زوارق الصيد العراقية داخل المياه الإقليميـــــ ة العراقية يوم 2 حزيران/يونيه 2000.

    On instructions from my Government, I have the honour to transmit to you herewith a letter dated 8 June 2000 from Mr. Mohammed Said Al-Sahaf, Minister for Foreign Affairs of the Republic of Iraq, concerning an assault on an Iraqi fishing boat in Iraqi territorial waters by a patrol of the Kuwaiti regime on 2 June 2000.

    • ترجمات

    - المرأ ة والصحة

    - Women and health

    • ترجمات

    وقد أبرز الخبراء الأهمية التي تنفرد بها مناطق معينة في أعالي البحار وبعض قيعان البحار السحيقة (مثل المناطق المعروفة لتربية الأسماك، والأغوار البحرية العميقة وبعض مناطق التنفيس الحراري المائي) خارج حدود الولاية الوطنية ودعا إلى النظر في إمكانية إيجاد وسائل وطرائق لإنشاء مناطق محمية بحرية في تلك الأماكن (انظر الفقر ة 241 من الوثيقة A/52/487).

    The experts highlighted the unique significance of certain high seas and deep seabed areas (such as identified spawning areas, deep ocean trenches and certain hydrothermal vents) beyond the limits of national jurisdiction and called for consideration to be given to the development of means and modalities for the establishment of marine protected areas in such areas (see A/52/487, para. 241).

    • ترجمات

    ٣٤ - وبينما يمكن أن تفيد اﻷساليب المذكورة أعﻻه في تقييم آثار الجزاءات على بلدان غير مستهدفة، يرى فريق الخبراء أن اختيار اﻷساليب المنطبقة يتوقف على الظروف الخاصة بكل دولة )دول( متضررة في سياق نظام )نظم( الجزاءات المحدد)ة(.

    34. Although all of the above-mentioned methods may be useful in assessing the effects of sanctions on non-target States, the expert group felt that the choice of applicable method(s) will depend on particular circumstances of the affected State(s) in the context of specific sanctions regime(s).

    • ترجمات

    ١٩- لوازم الصيانة - ترجع التكاليف اﻹضافية إلى إصﻻح اﻷضرار الواسعة التي شملت مجمل منطقة عمليات القوة نتيجة للحادث الذي وقع في قانا في نيسان/أبريل ١٩٩٦. وكان من بين اﻷنشطة الرئيسية إصﻻح اﻷضرار التي لحقت بالمباني القائمة وإجراء تعديﻻت في حدود المعسكر الحالي للكتيبة الفيجية في الموقع ١-٢٠ في قانا؛ وتجهيز شبكة لتوزيع الكهرباء في الموقع للمقر الجديد للكتيبة الفيجية الذي سيعاد نقله نتيجة للحادث الذي أظهر أنه لم يعد مقبوﻻ من الناحية التشغيلية وضع مقر كتيبة في موقع متاخم لبلدة آخذة في التوسع؛ وإصﻻح اﻷضرار التي لحقت بالمباني وشبكة توزيع الكهرباء في موقع الكتيبة النيبالية ٥-١٨؛ وتركيب زجاج مضاد للرصاص في نقاط المراقبة؛ وإنجاز إصﻻحات متنوعة في عدد من المواقع اﻷخرى في منطقتي عمل الكتيبتين الفيجية والنيبالية.

    19. Maintenance supplies. Additional requirements were attributable to the repair of extensive damages throughout the UNIFIL area of operations resulting from the incident at Qana in April 1996. Major activities included, but were not limited to, the repair of damage to existing buildings and alterations to the boundaries of the current camp at Fiji battalion position 1-20 at Qana; preparation of the electrical distribution system at the site for a new Fiji battalion headquarters, which will be reallocated as a result of the incident, which highlighted the fact that it is no longer operationally acceptable to have a battalion headquarters in a location encompassed by a growing town; repair of damage to buildings and electrical distribution system at Nepal battalion position 5-18; and placement of bulletproof glass into observation posts and completion of miscellaneous repairs to a number of other locations in the Fiji battalion and Nepal battalion areas.

    • ترجمات

    ٣ - وتعزيزا لﻷمن واﻻستقرار في المنطقة وعلى نطاق أوسع، تعتقد الدول الخمس اعتقادا راسخا بأنه ينبغي أن تنضم الهند وباكستان لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية فورا ودون شروط، ميسرتين بذلك سريانها المبكر. وتدعو الدول الخمس أيضا الهند وباكستان إلى المشاركة، بروح إيجابية وعلى أساس الوﻻية المتفق عليها، في إجراء مفاوضات مع الدول اﻷخرى في مؤتمر نزع السﻻح بشأن وضع اتفاقية لوقف إنتاج المواد اﻻنشطارية بغي ة التوصل إلى اتفاق مبكر. وستسعى الدول الخمس إلى الحصول على التزامات حازمة من الهند وباكستان بعدم تجهيز أسلحة نووية أو صواريخ أو نشرها.

    3. To reinforce security and stability in the region and more widely, the Five strongly believe that India and Pakistan should adhere to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty immediately and unconditionally, thereby facilitating its early entry into force. The Five also call upon India and Pakistan to participate, in a positive spirit and on the basis of the agreed mandate, in negotiations with other States in the Conference on Disarmament for a fissile material cut-off convention, with a view to reaching early agreement. The Five will seek firm commitments by India and Pakistan not to weaponize or deploy nuclear weapons or missiles.

    • ترجمات

    جميع الحقوق محفوظة © 2021 ترجمان | بدعم من
    فيوتشر جروب FZ LLC