Abu Hurairah [may Allah be pleased with him] narrated that the Messenger of Allah said: “Allah, the Most High said: ‘I am as My slave thinks of Me, and I am with him when he remembers Me. If he remembers Me to himself, I remember him to Myself, and if he remembers him in a gathering better than that. And if he seeks to draw nearer to Me by a hand span, I draw nearer to him by a forearm’s length, and if he comes to Me by a forearm’s length, I draw nearer to him by an arm’s length. And if he comes to Me walking, I come to him quickly. ‘“ Jami' al-Tirmidhi (3603)   
حدثنا أبو كريب، حدثنا ابن نمير، وأبو معاوية عن الأعمش، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ يقول الله عز وجل أنا عند ظن عبدي بي وأنا معه حين يذكرني فإن ذكرني في نفسه ذكرته في نفسي وإن ذكرني في ملإ ذكرته في ملإ خير منهم وإن اقترب إلى شبرا اقتربت منه ذراعا وإن اقترب إلى ذراعا اقتربت إليه باعا وإن أتاني يمشي أتيته هرولة ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏ ويروى عن الأعمش في تفسير هذا الحديث من تقرب مني شبرا تقربت منه ذراعا يعني بالمغفرة والرحمة وهكذا فسر بعض أهل العلم هذا الحديث ‏.‏ قالوا إنما معناه يقول إذا تقرب إلى العبد بطاعتي وما أمرت أسرع إليه بمغفرتي ورحمتي ‏.‏ وروي عن سعيد بن جبير، أنه قال في هذه الآية ‏:‏ ‏(‏ فاذكروني أذكركم ‏)‏ قال اذكروني بطاعتي أذكركم بمغفرتي ‏.‏ حدثنا عبد بن حميد قال حدثنا الحسن بن موسى وعمرو بن هاشم الرملي عن ابن لهيعة عن عطاء بن يسار عن سعيد بن جبير بهذا ‏.‏ جامع الترمذي (3603)   
Abu Huraira reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: Allah, the Exalted and Glorious, said: I live in the thought of My servant and I am with him as he remembers Me. (The Holy Prophet) further said: By Allah, Allah is more pleased wth the repentance of His servant than what one of you would do on finding the lost camel in the waterless desert. When he draws near Me by the span of his hand. I draw near him by the length of a cubit and when he draws near Me by the length of a cubit. I draw near him by the length of a fathom and when he draws near Me walking I draw close to him hurriedly. Sahih Muslim (7128)   
حدثني سويد بن سعيد، حدثنا حفص بن ميسرة، حدثني زيد بن أسلم، عن أبي، صالح عن أبي هريرة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال ‏"‏ قال الله عز وجل أنا عند ظن عبدي بي وأنا معه حيث يذكرني والله لله أفرح بتوبة عبده من أحدكم يجد ضالته بالفلاة ومن تقرب إلى شبرا تقربت إليه ذراعا ومن تقرب إلى ذراعا تقربت إليه باعا وإذا أقبل إلى يمشي أقبلت إليه أهرول ‏"‏ ‏.‏ صحيح مسلم (7128)   
Abu Huraira reported Allah's Apostle (may peace be upon him) as saying that Allah, the Exalted and Glorious, said: When My servant draws close to Me by the span of a palm, I draw close to him by the cubit and when he draws close to Me by the cubit, I draw close to him by the space (covered) by two armspans, and when he comes to me walking, I go in a hurry towards him. Sahih Muslim (7006)   
حدثنا محمد بن بشار بن عثمان العبدي، حدثنا يحيى، - يعني ابن سعيد - وابن أبي عدي عن سليمان، - وهو التيمي - عن أنس بن مالك، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ قال الله عز وجل إذا تقرب عبدي مني شبرا تقربت منه ذراعا وإذا تقرب مني ذراعا تقربت منه باعا - أو بوعا - وإذا أتاني يمشي أتيته هرولة ‏"‏ ‏.‏ صحيح مسلم (7006)   
It was narrated that 'Ali said: “I used to draw water, one bucket for a date, and I stipulated that they should be good quality, dried dates.” Sunan Ibn Majah (2541)   
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا عبد الرحمن، حدثنا سفيان، عن أبي إسحاق، عن أبي حية، عن علي، قال كنت أدلو الدلو بتمرة وأشترط أنها جلدة ‏.‏ سنن ابن ماجة (2541)   
Ibn ‘Abbas reported that Apostle of Allah (ﷺ) as saying on the day of the conquest of Makkah: There is no emigration (after the conquest of Makkah, but only Jihad (striving in the path of Allah) and some intention. So when you are summoned to go forth (for Jihad), go forth. Sunan Abi Da'ud (2480)   
حدثنا عثمان بن أبي شيبة، حدثنا جرير، عن منصور، عن مجاهد، عن طاوس، عن ابن عباس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم الفتح فتح مكة ‏"‏ لا هجرة ولكن جهاد ونية وإذا استنفرتم فانفروا ‏"‏ ‏.‏ سنن أبي داوود (2480)   
It was narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "If the people knew what (virtue) there is in the call to prayer and the first row, and they had no other way but to draw lots concerning them, they would draw lots. If they knew what (virtue) there is in coming early for the prayer, they would compete in doing so. And if they knew what (virtue) there is in 'Atamah and Subh prayer, they would come even if they had to crawl." Sunan an-Nasa'i (679)   
أخبرنا قتيبة، عن مالك، عن سمى، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ لو يعلم الناس ما في النداء والصف الأول ثم لم يجدوا إلا أن يستهموا عليه لاستهموا عليه ولو يعلمون ما في التهجير لاستبقوا إليه ولو علموا ما في العتمة والصبح لأتوهما ولو حبوا ‏"‏ ‏.‏ سنن النسائي (679)   
3.3 The authors draw a distinction between two aspects of the violations of rights as set forth in the International Covenant on Civil and Political Rights.   
En cuanto a las violaciones de los derechos enunciados en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, los autores distinguen dos partes.   
3.3 The authors draw a distinction between two aspects of the violations of rights as set forth in the International Covenant on Civil and Political Rights.   
3.3 Pour ce qui est des violations des droits énoncés dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, les auteurs distinguent deux parties.   
3.3 The authors draw a distinction between two aspects of the violations of rights as set forth in the International Covenant on Civil and Political Rights.   
3.3 Авторы сообщения разбивают на две части совершенные нарушения прав, закрепленных в Международном пакте о гражданских и политических правах.   
3.3 The authors draw a distinction between two aspects of the violations of rights as set forth in the International Covenant on Civil and Political Rights.   
3.3 提交人对《公民权利和政治权利国际公约》所列权利受到侵犯的两个方面加以区别。   
190. Similar provisions are set forth in the International Covenant on Civil and Political Rights, although the Covenant appears to draw a distinction between documented and undocumented aliens.   
190. En el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos figuran disposiciones análogas, aunque el Pacto parece establecer una distinción entre los extranjeros documentados y los indocumentados.   
190. Similar provisions are set forth in the International Covenant on Civil and Political Rights, although the Covenant appears to draw a distinction between documented and undocumented aliens.   
190. Des dispositions similaires figurent dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, encore que cet instrument semble établir une distinction entre les étrangers sans papiers et ceux dont la situation est régulière.