حدثنا هدبة بن خالد، حدثنا همام بن يحيى، حدثنا قتادة، عن أنس بن مالك، عن مالك بن صعصعة رضى الله عنهما أن نبي الله صلى الله عليه وسلم حدثهم عن ليلة أسري به ‏"‏ بينما أنا في الحطيم وربما قال في الحجر مضطجعا، إذ أتاني آت فقد قال وسمعته يقول فشق ما بين هذه إلى هذه فقلت للجارود وهو إلى جنبي ما يعني به قال من ثغرة نحره إلى شعرته، وسمعته يقول من قصه إلى شعرته فاستخرج قلبي، ثم أتيت بطست من ذهب مملوءة إيمانا، فغسل قلبي ثم حشي، ثم أوتيت بدابة دون البغل وفوق الحمار أبيض ‏"‏‏.‏ فقال له الجارود هو البراق يا أبا حمزة قال أنس نعم، يضع خطوه عند أقصى طرفه ‏"‏ فحملت عليه، فانطلق بي جبريل حتى أتى السماء الدنيا فاستفتح، فقيل من هذا قال جبريل‏.‏ قيل ومن معك قال محمد‏.‏ قيل وقد أرسل إليه قال نعم‏.‏ قيل مرحبا به، فنعم المجيء جاء ففتح، فلما خلصت، فإذا فيها آدم، فقال هذا أبوك آدم فسلم عليه‏.‏ فسلمت عليه فرد السلام ثم قال مرحبا بالابن الصالح والنبي الصالح‏.‏ ثم صعد حتى أتى السماء الثانية فاستفتح، قيل من هذا قال جبريل‏.‏ قيل ومن معك قال محمد‏.‏ قيل وقد أرسل إليه قال نعم‏.‏ قيل مرحبا به فنعم المجيء جاء‏.‏ ففتح، فلما خلصت، إذا يحيى وعيسى، وهما ابنا الخالة قال هذا يحيى وعيسى فسلم عليهما‏.‏ فسلمت فردا، ثم قالا مرحبا بالأخ الصالح والنبي الصالح‏.‏ ثم صعد بي إلى السماء الثالثة، فاستفتح قيل من هذا قال جبريل‏.‏ قيل ومن معك قال محمد‏.‏ قيل وقد أرسل إليه قال نعم‏.‏ قيل مرحبا به، فنعم المجيء جاء‏.‏ ففتح، فلما خلصت إذا يوسف‏.‏ قال هذا يوسف فسلم عليه‏.‏ فسلمت عليه فرد، ثم قال مرحبا بالأخ الصالح والنبي الصالح، ثم صعد بي حتى أتى السماء الرابعة، فاستفتح، قيل من هذا قال جبريل‏.‏ قيل ومن معك قال محمد‏.‏ قيل أوقد أرسل إليه قال نعم‏.‏ قيل مرحبا به، فنعم المجيء جاء‏.‏ ففتح، فلما خلصت إلى إدريس قال هذا إدريس فسلم عليه‏.‏ فسلمت عليه فرد ثم قال مرحبا بالأخ الصالح والنبي الصالح‏.‏ ثم صعد بي حتى أتى السماء الخامسة، فاستفتح، قيل من هذا قال جبريل‏.‏ قيل ومن معك قال محمد صلى الله عليه وسلم‏.‏ قيل وقد أرسل إليه قال نعم‏.‏ قيل مرحبا به، فنعم المجيء جاء‏.‏ فلما خلصت فإذا هارون قال هذا هارون فسلم عليه‏.‏ فسلمت عليه فرد ثم قال مرحبا بالأخ الصالح والنبي الصالح‏.‏ ثم صعد بي حتى أتى السماء السادسة، فاستفتح، قيل من هذا قال جبريل‏.‏ قيل من معك قال محمد‏.‏ قيل وقد أرسل إليه قال نعم‏.‏ قال مرحبا به، فنعم المجيء جاء، فلما خلصت، فإذا موسى قال هذا موسى فسلم عليه، فسلمت عليه فرد ثم قال مرحبا بالأخ الصالح والنبي الصالح‏.‏ فلما تجاوزت بكى، قيل له ما يبكيك قال أبكي لأن غلاما بعث بعدي، يدخل الجنة من أمته أكثر من يدخلها من أمتي‏.‏ ثم صعد بي إلى السماء السابعة، فاستفتح جبريل، قيل من هذا قال جبريل‏.‏ قيل ومن معك قال محمد‏.‏ قيل وقد بعث إليه‏.‏ قال نعم‏.‏ قال مرحبا به، فنعم المجيء جاء فلما خلصت، فإذا إبراهيم قال هذا أبوك فسلم عليه‏.‏ قال فسلمت عليه، فرد السلام قال مرحبا بالابن الصالح والنبي الصالح‏.‏ ثم رفعت لي سدرة المنتهى، فإذا نبقها مثل قلال هجر، وإذا ورقها مثل آذان الفيلة قال هذه سدرة المنتهى، وإذا أربعة أنهار نهران باطنان، ونهران ظاهران‏.‏ فقلت ما هذان يا جبريل قال أما الباطنان، فنهران في الجنة، وأما الظاهران فالنيل والفرات‏.‏ ثم رفع لي البيت المعمور، ثم أتيت بإناء من خمر، وإناء من لبن وإناء من عسل، فأخذت اللبن، فقال هي الفطرة أنت عليها وأمتك‏.‏ ثم فرضت على الصلوات خمسين صلاة كل يوم‏.‏ فرجعت فمررت على موسى، فقال بما أمرت قال أمرت بخمسين صلاة كل يوم‏.‏ قال إن أمتك لا تستطيع خمسين صلاة كل يوم، وإني والله قد جربت الناس قبلك، وعالجت بني إسرائيل أشد المعالجة، فارجع إلى ربك فاسأله التخفيف لأمتك‏.‏ فرجعت، فوضع عني عشرا، فرجعت إلى موسى فقال مثله، فرجعت فوضع عني عشرا، فرجعت إلى موسى فقال مثله، فرجعت فوضع عني عشرا، فرجعت إلى موسى فقال مثله، فرجعت فأمرت بعشر صلوات كل يوم، فرجعت فقال مثله، فرجعت فأمرت بخمس صلوات كل يوم، فرجعت إلى موسى، فقال بما أمرت قلت أمرت بخمس صلوات كل يوم‏.‏ قال إن أمتك لا تستطيع خمس صلوات كل يوم، وإني قد جربت الناس قبلك، وعالجت بني إسرائيل أشد المعالجة، فارجع إلى ربك فاسأله التخفيف لأمتك‏.‏ قال سألت ربي حتى استحييت، ولكن أرضى وأسلم قال فلما جاوزت نادى مناد أمضيت فريضتي وخففت عن عبادي ‏"‏‏.‏ صحيح البخاري (3935)   
Narrated `Abbas bin Malik: Malik bin Sasaa said that Allah's Apostle described to them his Night Journey saying, "While I was lying in Al-Hatim or Al-Hijr, suddenly someone came to me and cut my body open from here to here." I asked Al-Jarud who was by my side, "What does he mean?" He said, "It means from his throat to his pubic area," or said, "From the top of the chest." The Prophet further said, "He then took out my heart. Then a gold tray of Belief was brought to me and my heart was washed and was filled (with Belief) and then returned to its original place. Then a white animal which was smaller than a mule and bigger than a donkey was brought to me." (On this Al-Jarud asked, "Was it the Buraq, O Abu Hamza?" I (i.e. Anas) replied in the affirmative). The Prophet said, "The animal's step (was so wide that it) reached the farthest point within the reach of the animal's sight. I was carried on it, and Gabriel set out with me till we reached the nearest heaven. When he asked for the gate to be opened, it was asked, 'Who is it?' Gabriel answered, 'Gabriel.' It was asked, 'Who is accompanying you?' Gabriel replied, 'Muhammad.' It was asked, 'Has Muhammad been called?' Gabriel replied in the affirmative. Then it was said, 'He is welcomed. What an excellent visit his is!' The gate was opened, and when I went over the first heaven, I saw Adam there. Gabriel said (to me). 'This is your father, Adam; pay him your greetings.' So I greeted him and he returned the greeting to me and said, 'You are welcomed, O pious son and pious Prophet.' Then Gabriel ascended with me till we reached the second heaven. Gabriel asked for the gate to be opened. It was asked, 'Who is it?' Gabriel answered, 'Gabriel.' It was asked, 'Who is accompanying you?' Gabriel replied, 'Muhammad.' It was asked, 'Has he been called?' Gabriel answered in the affirmative. Then it was said, 'He is welcomed. What an excellent visit his is!' The gate was opened. When I went over the second heaven, there I saw Yahya (i.e. John) and `Isa (i.e. Jesus) who were cousins of each other. Gabriel said (to me), 'These are John and Jesus; pay them your greetings.' So I greeted them and both of them returned my greetings to me and said, 'You are welcomed, O pious brother and pious Prophet.' Then Gabriel ascended with me to the third heaven and asked for its gate to be opened. It was asked, 'Who is it?' Gabriel replied, 'Gabriel.' It was asked, 'Who is accompanying you?' Gabriel replied, 'Muhammad.' It was asked, 'Has he been called?' Gabriel replied in the affirmative. Then it was said, 'He is welcomed, what an excellent visit his is!' The gate was opened, and when I went over the third heaven there I saw Joseph. Gabriel said (to me), 'This is Joseph; pay him your greetings.' So I greeted him and he returned the greeting to me and said, 'You are welcomed, O pious brother and pious Prophet.' Then Gabriel ascended with me to the fourth heaven and asked for its gate to be opened. It was asked, 'Who is it?' Gabriel replied, 'Gabriel' It was asked, 'Who is accompanying you?' Gabriel replied, 'Muhammad.' It was asked, 'Has he been called?' Gabriel replied in the affirmative. Then it was said, 'He is welcomed, what an excel lent visit his is!' The gate was opened, and when I went over the fourth heaven, there I saw Idris. Gabriel said (to me), 'This is Idris; pay him your greetings.' So I greeted him and he returned the greeting to me and said, 'You are welcomed, O pious brother and pious Prophet.' Then Gabriel ascended with me to the fifth heaven and asked for its gate to be opened. It was asked, 'Who is it?' Gabriel replied, 'Gabriel.' It was asked. 'Who is accompanying you?' Gabriel replied, 'Muhammad.' It was asked, 'Has he been called?' Gabriel replied in the affirmative. Then it was said He is welcomed, what an excellent visit his is! So when I went over the fifth heaven, there I saw Harun (i.e. Aaron), Gabriel said, (to me). This is Aaron; pay him your greetings.' I greeted him and he returned the greeting to me and said, 'You are welcomed, O pious brother and pious Prophet.' Then Gabriel ascended with me to the sixth heaven and asked for its gate to be opened. It was asked. 'Who is it?' Gabriel replied, 'Gabriel.' It was asked, 'Who is accompanying you?' Gabriel replied, 'Muhammad.' It was asked, 'Has he been called?' Gabriel replied in the affirmative. It was said, 'He is welcomed. What an excellent visit his is!' When I went (over the sixth heaven), there I saw Moses. Gabriel said (to me),' This is Moses; pay him your greeting. So I greeted him and he returned the greetings to me and said, 'You are welcomed, O pious brother and pious Prophet.' When I left him (i.e. Moses) he wept. Someone asked him, 'What makes you weep?' Moses said, 'I weep because after me there has been sent (as Prophet) a young man whose followers will enter Paradise in greater numbers than my followers.' Then Gabriel ascended with me to the seventh heaven and asked for its gate to be opened. It was asked, 'Who is it?' Gabriel replied, 'Gabriel.' It was asked,' Who is accompanying you?' Gabriel replied, 'Muhammad.' It was asked, 'Has he been called?' Gabriel replied in the affirmative. Then it was said, 'He is welcomed. What an excellent visit his is!' So when I went (over the seventh heaven), there I saw Abraham. Gabriel said (to me), 'This is your father; pay your greetings to him.' So I greeted him and he returned the greetings to me and said, 'You are welcomed, O pious son and pious Prophet.' Then I was made to ascend to Sidrat-ul-Muntaha (i.e. the Lote Tree of the utmost boundary) Behold! Its fruits were like the jars of Hajr (i.e. a place near Medina) and its leaves were as big as the ears of elephants. Gabriel said, 'This is the Lote Tree of the utmost boundary) . Behold ! There ran four rivers, two were hidden and two were visible, I asked, 'What are these two kinds of rivers, O Gabriel?' He replied,' As for the hidden rivers, they are two rivers in Paradise and the visible rivers are the Nile and the Euphrates.' Then Al-Bait-ul-Ma'mur (i.e. the Sacred House) was shown to me and a container full of wine and another full of milk and a third full of honey were brought to me. I took the milk. Gabriel remarked, 'This is the Islamic religion which you and your followers are following.' Then the prayers were enjoined on me: They were fifty prayers a day. When I returned, I passed by Moses who asked (me), 'What have you been ordered to do?' I replied, 'I have been ordered to offer fifty prayers a day.' Moses said, 'Your followers cannot bear fifty prayers a day, and by Allah, I have tested people before you, and I have tried my level best with Bani Israel (in vain). Go back to your Lord and ask for reduction to lessen your followers' burden.' So I went back, and Allah reduced ten prayers for me. Then again I came to Moses, but he repeated the same as he had said before. Then again I went back to Allah and He reduced ten more prayers. When I came back to Moses he said the same, I went back to Allah and He ordered me to observe ten prayers a day. When I came back to Moses, he repeated the same advice, so I went back to Allah and was ordered to observe five prayers a day. When I came back to Moses, he said, 'What have you been ordered?' I replied, 'I have been ordered to observe five prayers a day.' He said, 'Your followers cannot bear five prayers a day, and no doubt, I have got an experience of the people before you, and I have tried my level best with Bani Israel, so go back to your Lord and ask for reduction to lessen your follower's burden.' I said, 'I have requested so much of my Lord that I feel ashamed, but I am satisfied now and surrender to Allah's Order.' When I left, I heard a voice saying, 'I have passed My Order and have lessened the burden of My Worshipers." Sahih Bukhari (3935)   
واﻷهم من هذا وذاك عدم وجود ثغرة بين العمليتين القادمة والراحلة.   
Most importantly, there should be no gap between the incoming and outgoing operations.   
غير أنه مازالت توجد ثغرة بين الرجل والمرأة في هذا القطاع.   
However, there still exists a gap between men and women in this sector.   
٨- ومن شأن التعاون والتشبيك والتكتيل بين الشركات سد "ثغرة الموارد" هذه.   
Inter-firm cooperation, networking and clustering can fill in this “resource gap”.   
واﻷمر اﻷكثر أهمية، أنه ينبغي أﻻ توجد ثغرة بين العمليات الداخلة والخارجة.   
Most importantly, there should be no gap between the incoming and outgoing operations.   
وبإنشاء المحكمة الجنائية، ستُستهل حقبة جديدة في الحياة الدولية وتُسد ثغرة خطيرة.   
Thus, a new chapter in public international law would be opened and a serious shortcoming redressed.   
ومرة أخرى، توجد ثغرة بين ما تعد به الديمقراطية وما يناله الشعب.   
Once again, there was a gap between what democracy promised and what people received.