مَا كَانَ إِبْرَاهِيمُ يَهُودِيًّا وَلَا نَصْرَانِيًّا وَلَٰكِنْ كَانَ حَنِيفًا مُسْلِمًا وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ آل عمران (67)   
Abraham was not a Jew nor yet a Christian; but he was true in Faith, and bowed his will to Allah's (Which is Islam), and he joined not gods with Allah. Al Imran (The House of Joachim) (67)   
أَفَمَنْ كَانَ مُؤْمِنًا كَمَنْ كَانَ فَاسِقًا ۚ لَا يَسْتَوُونَ السجدة (18)   
Is then the man who believes no better than the man who is rebellious and wicked? Not equal are they. As-Sajda (Prostration) (18)   
وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُعَذِّبَهُمْ وَأَنْتَ فِيهِمْ ۚ وَمَا كَانَ اللَّهُ مُعَذِّبَهُمْ وَهُمْ يَسْتَغْفِرُونَ الأنفال (33)   
But Allah was not going to send them a penalty whilst thou wast amongst them; nor was He going to send it whilst they could ask for pardon. Al-Anfal (Spoils of War) (33)   
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ القمر (16)   
But how (terrible) was My Penalty and My Warning? Al-Qamar (The Moon) (16)   
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ القمر (21)   
Yea, how (terrible) was My Penalty and My Warning! Al-Qamar (The Moon) (21)   
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ القمر (30)   
Ah! how (terrible) was My Penalty and My Warning! Al-Qamar (The Moon) (30)   
حدثنا عثمان بن أبي شيبة، حدثنا جرير، عن منصور، عن إبراهيم، عن علقمة، قال ‏:‏ سألت عائشة كيف كان عمل رسول الله صلى الله عليه وسلم هل كان يخص شيئا من الأيام قالت ‏:‏ لا، كان كل عمله ديمة، وأيكم يستطيع ما كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يستطيع سنن أبي داوود (1370)   
'Alqamah said: 'Aishah was asked about the actions of the Messenger of Allah (ﷺ). Did he perform some actions exclusively on some particular days ? She said: No, he performed his actions regularly. Which of you has the strength as much as the Messenger of Allah (ﷺ) had ? Sunan Abi Da'ud (1370)   
حدثني عثمان بن أبي شيبة، حدثنا جرير، عن منصور، عن إبراهيم، عن علقمة، قال سألت أم المؤمنين عائشة قلت يا أم المؤمنين كيف كان عمل النبي صلى الله عليه وسلم هل كان يخص شيئا من الأيام قالت لا، كان عمله ديمة، وأيكم يستطيع ما كان النبي صلى الله عليه وسلم يستطيع‏.‏ صحيح البخاري (6543)   
Narrated 'Alqama: I asked `Aisha, mother of the believers, "O mother of the believers! How were the deeds of the Prophet? Did he use to do extra deeds of worship on special days?" She said, "No, but his deeds were regular and constant, and who among you is able to do what the Prophet was able to do (i.e. in worshipping Allah)?" Sahih Bukhari (6543)   
حدثنا موسى، حدثنا عبد الواحد، حدثنا كليب، حدثتني ربيبة النبي، صلى الله عليه وسلم وأظنها زينب قالت نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الدباء والحنتم والمقير والمزفت‏.‏ وقلت لها أخبريني النبي صلى الله عليه وسلم ممن كان من مضر كان قالت فممن كان إلا من مضر، كان من ولد النضر بن كنانة‏.‏ صحيح البخاري (3532)   
Narrated Kulaib: I was told by the Rabiba (i.e. daughter of the wife of the Prophet) who, I think, was Zainab, that the Prophet (forbade the utensils (of wine called) Ad-Dubba, Al-Hantam, Al-Muqaiyar and Al-Muzaffat. I said to her, 'Tell me as to which tribe the Prophet belonged; was he from the tribe of Mudar?'' She replied, "He belonged to the tribe of Mudar and was from the offspring of An-Nadr bin Kinana. " Sahih Bukhari (3532)   
وحدثنا زهير بن حرب، وإسحاق بن إبراهيم، قال زهير حدثنا جرير، عن منصور، عن إبراهيم، عن علقمة، قال سألت أم المؤمنين عائشة قال قلت يا أم المؤمنين كيف كان عمل رسول الله صلى الله عليه وسلم هل كان يخص شيئا من الأيام قالت لا ‏.‏ كان عمله ديمة وأيكم يستطيع ما كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يستطيع . صحيح مسلم (1865)   
'A'isha reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: The acts most pleasing to Allah are those which are done continuously, even if they are small. and when 'A'isha did any act she did it continuously. Sahih Muslim (1865)   
وحدثناه أبو كريب، حدثنا أبو أسامة، حدثنا هشام، عن أبيه، عن عائشة، في قوله تعالى ‏{‏ ومن كان غنيا فليستعفف ومن كان فقيرا فليأكل بالمعروف‏}‏ قالت أنزلت في ولي اليتيم أن يصيب من ماله إذا كان محتاجا بقدر ماله بالمعروف ‏.‏ صحيح مسلم (7719)   
'A'isha reported in connection with the words of Allah, the Exalted: " He who is rich should abstain, and he who is poor may reasonably eat (out of it)" that this was revealed in relation to the guardian of an orphan who is poor; he may get out of that what is reasonable keeping in view his own status of solvency. Sahih Muslim (7719)   
حدثنا عبيد بن إسماعيل، حدثنا أبو أسامة، عن هشام، عن أبيه، عن عائشة رضى الله عنها – ‏{‏ومن كان غنيا فليستعفف ومن كان فقيرا فليأكل بالمعروف‏}‏‏.‏ قالت أنزلت في والي اليتيم أن يصيب من ماله إذا كان محتاجا بقدر ماله بالمعروف‏.‏ صحيح البخاري (2765)   
Narrated `Aisha: The following Verse:-- "If a guardian is well-off, let him claim no remuneration (i.e. wages), but if he is poor, let him have for himself what is just and reasonable." (4.6) was revealed in connection with the guardian of an orphan, and it means that if he is poor he can have for himself (from the orphan's wealth) what is just and reasonable according to the orphan's share of the inheritance. Sahih Bukhari (2765)   
والواقع أن اللورد كورزن لديه كل الأسباب ليكون سياسيا متعصبا ومنحازا ضد تركيا، فرغم كل شيء كان يتفاوض مع تركيا في أعقاب الحرب العالمية الأولى بعد انتصار النضال التركي.   
As a matter of fact, Lord Curzon had every reason to be a partisan and partial politician with regard to Turkey. After all, he was negotiating with Turkey in the aftermath of the First World War and in the aftermath of the triumph of the Turkish struggle.   
والواقع أن اللورد كورزن لديه كل الأسباب ليكون سياسيا متعصبا ومنحازا ضد تركيا، فرغم كل شيء كان يتفاوض مع تركيا في أعقاب الحرب العالمية الأولى بعد انتصار النضال التركي.   
De hecho, Lord Curzon tenía sobradas razones para ser defensor de Turquía y parcial para con ella, porque, al fin y al cabo, estaba negociando con Turquía después de la Primera Guerra Mundial y del triunfo de la lucha turca.   
والواقع أن اللورد كورزن لديه كل الأسباب ليكون سياسيا متعصبا ومنحازا ضد تركيا، فرغم كل شيء كان يتفاوض مع تركيا في أعقاب الحرب العالمية الأولى بعد انتصار النضال التركي.   
En fait, Lord Curzon avait toutes les raisons d'être un homme politique de parti pris et partial eu égard à la Turquie. Après tout, il négociait avec la Turquie au lendemain de la Première Guerre mondiale et au lendemain du triomphe de la lutte turque.   
والواقع أن اللورد كورزن لديه كل الأسباب ليكون سياسيا متعصبا ومنحازا ضد تركيا، فرغم كل شيء كان يتفاوض مع تركيا في أعقاب الحرب العالمية الأولى بعد انتصار النضال التركي.   
И, между прочим, у лорда Керзона были все основания для того, чтобы быть приверженцем Турции, и как политик он занимал пристрастную позицию в отношении этой страны. Следует учесть, что он вел переговоры с Турцией после Первой мировой войны и после победы в турецкой борьбе.   
والواقع أن اللورد كورزن لديه كل الأسباب ليكون سياسيا متعصبا ومنحازا ضد تركيا، فرغم كل شيء كان يتفاوض مع تركيا في أعقاب الحرب العالمية الأولى بعد انتصار النضال التركي.   
事实上,对土耳其来说我们完全有理由相信他采取偏袒的态度,是个有偏见的政治家。 毕竟他是在第一次世界大战后以及在土耳其的斗争取得胜利之后同土耳其进行谈判的人。   
وبالتالي فلقد كان لبريطانيا لفترة أطول مما كان ﻷسبانيا.   
It had therefore been British longer than Spanish.