حدثنا أحمد بن حنبل، حدثنا أبو المغيرة، حدثنا عبد الله بن العلاء، حدثني أبو زيادة، عبيد الله بن زياد الكندي عن بلال، أنه حدثه أنه، أتى رسول الله صلى الله عليه وسلم ليؤذنه بصلاة الغداة فشغلت عائشة - رضى الله عنها - بلالا بأمر سألته عنه حتى فضحه الصبح فأصبح جدا قال فقام بلال فآذنه بالصلاة وتابع أذانه فلم يخرج رسول الله صلى الله عليه وسلم فلما خرج صلى بالناس وأخبره أن عائشة شغلته بأمر سألته عنه حتى أصبح جدا وأنه أبطأ عليه بالخروج فقال ‏"‏ إني كنت ركعت ركعتى الفجر ‏"‏ ‏.‏ فقال يا رسول الله إنك أصبحت جدا ‏.‏ قال ‏"‏ لو أصبحت أكثر مما أصبحت لركعتهما وأحسنتهما وأجملتهما ‏"‏ ‏.‏ سنن أبي داوود (1257)   
Narrated Bilal: Ziyadah al-Kindi reported on the authority of Bilal that he (Bilal) came to the Messenger of Allah (ﷺ) to inform him about the dawn prayer. Aisha kept Bilal engaged in a matter which she asked him till the day was bright and it became fairly light. Bilal then stood up and called him to prayer and called him repeatedly. The Messenger of Allah (ﷺ) did not yet come out. When he came out, he led the people in prayer and he (Bilal) informed him that Aisha had kept him engaged in a matter which she asked him till it became fairly light; hence he became late in reaching him (in time). He (Bilal) said: Messenger of Allah, the dawn became fairly bright. He said: If the dawn became brighter than it is now, I would pray them (the two rak'ahs of the sunnah prayer), offer them well and in a more beautiful manner. Sunan Abi Da'ud (1257)   

وحدثنا قتيبة بن سعيد، عن مالك بن أنس، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، ح. وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، - واللفظ له - قال حدثنا عبد الله بن نمير، حدثنا هشام، عن أبيه، عن عائشة، قالت خسفت الشمس في عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم فقام رسول الله صلى الله عليه وسلم يصلي فأطال القيام جدا ثم ركع فأطال الركوع جدا ثم رفع رأسه فأطال القيام جدا وهو دون القيام الأول ثم ركع فأطال الركوع جدا وهو دون الركوع الأول ثم سجد ثم قام فأطال القيام وهو دون القيام الأول ثم ركع فأطال الركوع وهو دون الركوع الأول ثم رفع رأسه فقام فأطال القيام وهو دون القيام الأول ثم ركع فأطال الركوع وهو دون الركوع الأول ثم سجد ثم انصرف رسول الله صلى الله عليه وسلم وقد تجلت الشمس فخطب الناس فحمد الله وأثنى عليه ثم قال ‏"‏ إن الشمس والقمر من آيات الله وإنهما لا ينخسفان لموت أحد ولا لحياته فإذا رأيتموهما فكبروا وادعوا الله وصلوا وتصدقوا يا أمة محمد إن من أحد أغير من الله أن يزني عبده أو تزني أمته يا أمة محمد والله لو تعلمون ما أعلم لبكيتم كثيرا ولضحكتم قليلا ألا هل بلغت "‏ ‏.‏ وفي رواية مالك ‏"‏ إن الشمس والقمر آيتان من آيات الله ‏"‏ ‏.‏ صحيح مسلم (2126)   
'A'isha reported that there was a solar eclipse in the time of the Messenger of Allah (may peace be upon him). He stood up to pray and prolonged his stand very much. He then bowed and prolonged very much his bowing. He then raised his head and prolonged his stand much, but it was less than the (duration) of the first stand. He then bowed and prolonged bowing much, but it was less than the duration of his first bowing. He then prostrated and then stood up and prolonged the stand, but it was less than the first stand. He then bowed and prolonged his bowing, but it was less than the first bowing. He then lifted his head and then stood up and prolonged his stand, but it was less than the first stand. He then bowed and prolonged bowing and it was less than the first bowing. He then prostrated himself; then he turned about, and the sun had become bright, and he addressed the people. He praised Allah and landed Him and said: The sun and the moon are two signs of Allah; they are not eclipsed on account of anyones death or on account of anyone's birth. So when you see them, glorify and supplicate Allah, observe prayer, give alms. O Ummah of Muhammad, none is more indignant than Allah When His servant or maid commits fornication. O people of Muhammad, by Allah, if you knew what I know, you would weep much and laugh little. Sahih Muslim (2126)   

أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، قال حدثنا عبدة، قال حدثنا هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، قالت خسفت الشمس على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم فقام فصلى فأطال القيام جدا ثم ركع فأطال الركوع جدا ثم رفع فأطال القيام جدا وهو دون القيام الأول ثم ركع فأطال الركوع وهو دون الركوع الأول ثم سجد ثم رفع رأسه فأطال القيام وهو دون القيام الأول ثم ركع فأطال الركوع وهو دون الركوع الأول ثم رفع فأطال القيام وهو دون القيام الأول ثم ركع فأطال الركوع وهو دون الركوع الأول ثم سجد ففرغ من صلاته وقد جلي عن الشمس فخطب الناس فحمد الله وأثنى عليه ثم قال ‏"‏ إن الشمس والقمر لا ينكسفان لموت أحد ولا لحياته فإذا رأيتم ذلك فصلوا وتصدقوا واذكروا الله عز وجل ‏"‏ ‏.‏ وقال ‏"‏ يا أمة محمد إنه ليس أحد أغير من الله عز وجل أن يزني عبده أو أمته يا أمة محمد لو تعلمون ما أعلم لضحكتم قليلا ولبكيتم كثيرا ‏"‏ ‏.‏ سنن النسائي (1500)   
It was narrated that Aishah said: "There was an eclipse of the sun during the time of the Messenger of Allah (ﷺ). He stood and prayed, standing for a very long time, then he bowed for a very long time. Then he stood up and (remained standing) for a very long time, but shorter than the first time. Then he bowed for a very long time, but shorter than the first time. Then he prostrated, then he raised his head and stood for a long time, but it was shorter than the first time. The he stood up and (remained standing) for a long time, but it was shorter than the first time. Then he prostrated, and when he finished his prayer, the eclipse had ended. He addressed the people and praised and glorified Allah, then he said: 'The sun and the moon do not become eclipsed for the death or birth of anyone. If you see that then pray, give in charity, and remember Allah, the Mighty and Sublime.' And he said: 'O Ummah of Muhammad! There is no one who is more jealous than Allah (SWT) when His male or female slave commits Zina. O Ummah of Muhammad, if you knew what I know, you would laugh little and weep much.'" Sunan an-Nasa'i (1500)   
وحدثني عبد الرحمن بن بشر العبدي، قال سمعت يحيى بن سعيد القطان، ذكر عنده محمد بن عبد الله بن عبيد بن عمير الليثي فضعفه جدا ‏.‏ فقيل ليحيى أضعف من يعقوب بن عطاء قال نعم ‏.‏ ثم قال ما كنت أرى أن أحدا يروي عن محمد بن عبد الله بن عبيد بن عمير ‏.‏ صحيح مسلم (100)   
Sahih Muslim (100)   
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا يحيى، عن ابن أبي ذئب، ح وحدثنا سليمان بن عبد الرحمن الدمشقي، حدثنا شعيب بن إسحاق، عن ابن أبي ذئب، عن عبد الله بن السائب بن يزيد، عن أبيه، عن جده، أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ لا يأخذن أحدكم متاع أخيه لاعبا ولا جادا ‏"‏ ‏.‏ وقال سليمان ‏"‏ لعبا ولا جدا ‏"‏ ‏.‏ ‏"‏ ومن أخذ عصا أخيه فليردها ‏"‏ ‏.‏ لم يقل ابن بشار ابن يزيد وقال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏.‏ سنن أبي داوود (5003)   
Narrated Abdullah ibn as-Sa'ib ibn Yazid: The Messenger of Allah (ﷺ) said: None of you should take the property of his brother in amusement (i.e. jest), nor in earnest. The narrator Sulayman said: Out of amusement and out of earnest. If anyone takes the staff of his brother, he should return it. The transmitter Ibn Bashshar did not say "Ibn Yazid, and he said: The Messenger of Allah (ﷺ) said. Sunan Abi Da'ud (5003)   
أخبرني عمرو بن عثمان، قال حدثنا بقية، قال حدثنا بحير بن سعد، عن خالد بن معدان، عن جبير بن نفير، عن عقبة بن عامر، قال أهديت للنبي صلى الله عليه وسلم بغلة شهباء فركبها وأخذ عقبة يقودها به فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم لعقبة ‏"‏ اقرأ ‏"‏ ‏.‏ قال وما أقرأ يا رسول الله قال ‏"‏ اقرأ ‏{‏ قل أعوذ برب الفلق * من شر ما خلق ‏}‏ ‏"‏ ‏.‏ فأعادها على حتى قرأتها فعرف أني لم أفرح بها جدا قال ‏"‏ لعلك تهاونت بها ‏"‏ ‏.‏ فما قمت يعني بمثلها ‏.‏ سنن النسائي (5433)   
It was narrated that 'Uqbah bin 'Amir said: "The Prophet [SAW] was given a gray mule which he rode, and 'Uqbah led it. The Messenger of Allah [SAW] said to 'Uqbah: 'Recite.' He said: 'What should I recite, O Messenger of Allah?' He said: 'Recite: 'Say: I seek refuge with (Allah) the Lord of the daybreak, from the evil of what He has created.' And he repeated it until I had learned it." Sunan an-Nasa'i (5433)   
محافظ الكونغو السفلي   
Governor of Bas-Congo   
محافظ مصرف بوتسوانا بالنيابة   
Acting Governor of the Bank of Botswana   
محافظ طهران يحظر جميع المظاهرات.   
The Governor of Tehran bans all demonstrations.   
وألقى كريستوفر باتن، محافظ هونغ كونغ، كلمة اﻻفتتاح.   
Christopher Patten, Governor of Hong Kong, made the opening speech.   
السيد لويس كاساكينده، دكتوراه، نائب محافظ مصرف أوغندا   
Mr. Louis Kasakende, PhD., Deputy Governor, Bank of Uganda   
كما قابل الممثل الخاص محافظ تشوكو وبعض كبار المسؤولين.   
The Special Representative also met with the Governor of Chocó and other senior officials.