Ibn 'Awn said: "Muhammad used to say: 'In my view land is like the wealth put into a Mudarabah (limited partnership) contract. Whatever is valid with regard to the wealth put into a Mudarabah partnership, is valid with regard to land, and whatever is not valid with regard to the wealth put into a Mudarabah partnership, then it is not valid with regard to land.'" He said: "He did not see anything wrong with giving all of his land to the plowman on the basis that he would work with it himself, or with his children, and helpers, and oxen, and, that he would not spend anything on it; all expenses were to be paid by the owner of the land." Sunan an-Nasa'i (3928)   
أخبرنا عمرو بن زرارة، قال أنبأنا إسماعيل، قال حدثنا ابن عون، قال كان محمد يقول الأرض عندي مثل مال المضاربة فما صلح في مال المضاربة صلح في الأرض وما لم يصلح في مال المضاربة لم يصلح في الأرض‏.‏‏ قال وكان لا يرى بأسا أن يدفع أرضه إلى الأكار على أن يعمل فيها بنفسه وولده وأعوانه وبقره ولا ينفق شيئا وتكون النفقة كلها من رب الأرض‏.‏‏ سنن النسائي (3928)   
Narrated `Aisha: The Prophet bought some foodstuff on credit for a limited period and mortgaged his armor for it. Sahih Bukhari (2509)   
حدثنا مسدد، حدثنا عبد الواحد، حدثنا الأعمش، قال تذاكرنا عند إبراهيم الرهن، والقبيل في السلف، فقال إبراهيم حدثنا الأسود عن عائشة رضى الله عنها أن النبي صلى الله عليه وسلم اشترى من يهودي طعاما إلى أجل ورهنه درعه‏.‏ صحيح البخاري (2509)   
It was narrated that 'Abdullah said: "I formed a partnership with 'Ammar and Sa'd on the day of Badr. Sa'd brought two prisoners but 'Ammar and I did not bring anything." Sunan an-Nasa'i (3937)   
أخبرنا عمرو بن علي، قال حدثنا يحيى بن سعيد، عن سفيان، قال حدثني أبو إسحاق، عن أبي عبيدة، عن عبد الله، قال اشتركت أنا وعمار، وسعد، يوم بدر فجاء سعد بأسيرين ولم أجئ أنا ولا عمار بشىء‏.‏‏ سنن النسائي (3937)   
It was narrated that Muhammad said: "I do not know that Shuraih ever ruled on Mudarabah disputes except in two ways. He would say to the Mudarib (the one who contributed his labor to the partnership): 'You must provide proof that a calamity befell you so that you may be excused.' Or he would say to the one who invested his money in the partnership: 'You must provide proof that your trustee betrayed his trust, otherwise his oath sworn by Allah that he did not betray you is sufficient.'" Sunan an-Nasa'i (3935)   
أخبرنا عمرو بن زرارة، قال حدثنا إسماعيل، عن أيوب، عن محمد، قال لم أعلم شريحا كان يقضي في المضارب إلا بقضاءين كان ربما قال للمضارب بينتك على مصيبة تعذر بها‏.‏‏ وربما قال لصاحب المال بينتك أن أمينك خائن وإلا فيمينه بالله ما خانك‏.‏‏ سنن النسائي (3935)   
It was narratd that 'Abdullah said: "Sa'd, 'Ammar and I entered into a partnership on the Day of Badr, (agreeing to share) whatever was allotted to us. 'Ammar and I did not get anything. But sa'd got two prisoners." Sunan an-Nasa'i (4697)   
أخبرني عمرو بن علي، قال حدثنا يحيى، عن سفيان، قال حدثني أبو إسحاق، عن أبي عبيدة، عن عبد الله، قال اشتركت أنا وعمار، وسعد، يوم بدر فجاء سعد بأسيرين ولم أجئ أنا وعمار بشىء ‏.‏ سنن النسائي (4697)   
It was narrated that 'Abdullah said: "Sa'd, 'Ammar and I entered into a partnership on the day of Badr, (agreeing to share) whatever was allotted to us. 'Ammar and I did not get anything, but Sa'd got two men (slaves)." Sunan Ibn Majah (2376)   
حدثنا أبو السائب، سلم بن جنادة حدثنا أبو داود الحفري، عن سفيان، عن أبي إسحاق، عن أبي عبيدة، عن عبد الله، قال اشتركت أنا وسعد، وعمار، يوم بدر فيما نصيب فلم أجئ أنا ولا عمار بشىء وجاء سعد برجلين ‏.‏ سنن ابن ماجة (2376)   
(e) Partners in public trading companies or limited partnership companies;   
e) Asociados en empresas comerciales públicas o sociedades comanditarias simples;   
(e) Partners in public trading companies or limited partnership companies;   
e) Les associés des entreprises publiques ou des entreprises privées;   
(e) Partners in public trading companies or limited partnership companies;   
е) партнеры в государственных коммерческих компаниях или компаниях с ограниченным кругом партнеров;   
(e) Partners in public trading companies or limited partnership companies;   
公营贸易公司或者有限合作公司的合作伙伴;   
India obviously has limited resources available for partnership in capital-intensive areas. It is, however, our belief that our partnership can be meaningful, particularly in the area of human resource development.   
Obviamente, la India posee recursos limitados disponibles para la cooperación en esferas que requieren grandes inversiones de capital. No obstante, creemos que nuestra asociación puede ser significativa, en particular en el ámbito del desarrollo de recursos humanos.   
India obviously has limited resources available for partnership in capital-intensive areas. It is, however, our belief that our partnership can be meaningful, particularly in the area of human resource development.   
Si les ressources dont dispose l'Inde pour les partenariats dans les secteurs à forte intensité de capital, sont évidemment limitées, nous sommes cependant convaincus que notre partenariat peut être fructueux, notamment dans le domaine de la mise en valeur des ressources humaines.