Narrated Anas: The Prophet (ﷺ) appointed Ubn Umm Makthum as a governor of Medina (in his absence) twice. Sunan Abi Da'ud (2931)   
حدثنا محمد بن عبد الله المخرمي، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، حدثنا عمران القطان، عن قتادة، عن أنس، أن النبي صلى الله عليه وسلم استخلف ابن أم مكتوم على المدينة مرتين ‏.‏ سنن أبي داوود (2931)   
Narrated Ibn `Abbas: The mother of Sa`d bin 'Ubada died in his absence. He said, "O Allah's Apostle! My mother died in my absence; will it be of any benefit for her if I give Sadaqa on her behalf?" The Prophet said, "Yes," Sa`d said, "I make you a witness that I gave my garden called Al Makhraf in charity on her behalf." Sahih Bukhari (2756)   
حدثنا محمد، أخبرنا مخلد بن يزيد، أخبرنا ابن جريج، قال أخبرني يعلى، أنه سمع عكرمة، يقول أنبأنا ابن عباس رضى الله عنهما أن سعد بن عبادة رضى الله عنه توفيت أمه وهو غائب عنها، فقال يا رسول الله إن أمي توفيت وأنا غائب عنها، أينفعها شىء إن تصدقت به عنها قال ‏"‏ نعم ‏"‏‏.‏ قال فإني أشهدك أن حائطي المخراف صدقة عليها‏.‏ صحيح البخاري (2756)   
It was narrated from Zaid bin Khalid that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "Whoever equips a warrior in the cause of Allah has fought, and whoever looks after his family in his absence has fought." Sunan an-Nasa'i (3180)   
أخبرنا سليمان بن داود، والحارث بن مسكين، قراءة عليه وأنا أسمع، عن ابن وهب، قال أخبرني عمرو بن الحارث، عن بكير بن الأشج، عن بسر بن سعيد، عن زيد بن خالد، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ من جهز غازيا في سبيل الله فقد غزا ومن خلفه في أهله بخير فقد غزا ‏"‏ ‏.‏ سنن النسائي (3180)   
It was narrated that Zaid bin Khalid Al-Juhani said: "The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'Whoever equips a warrior has fought, and whoever looks after his family in his absence has fought.'" Sunan an-Nasa'i (3181)   
أخبرنا محمد بن المثنى، عن عبد الرحمن بن مهدي، قال حدثنا حرب بن شداد، عن يحيى، عن أبي سلمة بن عبد الرحمن، عن بسر بن سعيد، عن زيد بن خالد الجهني، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من جهز غازيا فقد غزا ومن خلف غازيا في أهله بخير فقد غزا ‏"‏ ‏.‏ سنن النسائي (3181)   
Abu Dharr reported that Allah's Messenger (may peace be upon him) said: There is no believing servant who supplicates for his brother behind his back (in his absence) that the Angels do not say: The same be for you too. Sahih Muslim (7103)   
حدثني أحمد بن عمر بن حفص الوكيعي، حدثنا محمد بن فضيل، حدثنا أبي، عن طلحة بن عبيد الله بن كريز، عن أم الدرداء، عن أبي الدرداء، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ما من عبد مسلم يدعو لأخيه بظهر الغيب إلا قال الملك ولك بمثل ‏"‏ ‏.‏ صحيح مسلم (7103)   
Umm Darda' reported: My husband reported that he heard Allah's Mes- senger (may peace be upon him) as saying: He who supplicates for his brother behind his back (in his absence), the Angel commissioned (for carrying supplication to his Lord) says: Amen, and it is for you also. Sahih Muslim (7104)   
حدثنا إسحاق بن إبراهيم، أخبرنا النضر بن شميل، حدثنا موسى بن سروان، المعلم حدثني طلحة بن عبيد الله بن كريز، قال حدثتني أم الدرداء، قالت حدثني سيدي، أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ من دعا لأخيه بظهر الغيب قال الملك الموكل به آمين ولك بمثل ‏"‏ ‏.‏ صحيح مسلم (7104)   
63. Key decisions should not be made in the absence of the people (you cannot shave a person's hair in his/her absence).   
No debían tomarse decisiones importantes en ausencia de los interesados como decía el proverbio ("no es posible cortarle el pelo a una persona si está ausente").   
63. Key decisions should not be made in the absence of the people (you cannot shave a person's hair in his/her absence).   
Les décisions importantes ne devraient pas être prises en l'absence des intéressés.   
63. Key decisions should not be made in the absence of the people (you cannot shave a person's hair in his/her absence).   
63. Важнейшие решения нельзя принимать в отсутствие соответствующих людей (<<невозможно побрить человека в его отсутствие>>).   
63. Key decisions should not be made in the absence of the people (you cannot shave a person's hair in his/her absence).   
63. 应在人民的参与下作出关键决定(人不在不能理发)。   
The author argued that, in accordance with Aboriginal practice, his extended family would take care of his children during his absence.   
El autor afirmó que, según las costumbres aborígenes, su familia extensa se ocuparía de sus hijos durante su ausencia.   
The author argued that, in accordance with Aboriginal practice, his extended family would take care of his children during his absence.   
L'auteur déclarait que, conformément à l'usage aborigène, sa famille élargie se chargerait de ses enfants pendant ses absences.