Anas b. Malik reported that a person said: Allah's Messenger, who is my father? And he said: Your father is so and so, and there was revealed this verse:" Do not ask about matters which, if they were to be made manifest to you, might cause you harm" (v. 101). Sahih Muslim (6269)   
وحدثنا محمد بن معمر بن ربعي القيسي، حدثنا روح بن عبادة، حدثنا شعبة، أخبرني موسى بن أنس، قال سمعت أنس بن مالك، يقول قال رجل يا رسول الله من أبي قال ‏"‏ أبوك فلان ‏"‏ ‏.‏ ونزلت ‏{‏ يا أيها الذين آمنوا لا تسألوا عن أشياء إن تبد لكم تسؤكم‏}‏ تمام الآية ‏.‏ صحيح مسلم (6269)   
Abdullah reported that when this verse was revealed: " There is no harm on persons who believe and perform good acts, what they had eaten (formerly) when they avoided it (now) and they affirmed their faith" (v. 93) up to the end. Allah's Messenger (may peace be upon him) said to me: You are one amongst them. Sahih Muslim (6479)   
حدثنا منجاب بن الحارث التميمي، وسهل بن عثمان، وعبد الله بن عامر بن، زرارة الحضرمي وسويد بن سعيد والوليد بن شجاع قال سهل ومنجاب أخبرنا وقال، الآخرون حدثنا علي بن مسهر، عن الأعمش، عن إبراهيم، عن علقمة، عن عبد الله، قال لما نزلت هذه الآية ‏{‏ ليس على الذين آمنوا وعملوا الصالحات جناح فيما طعموا إذا ما اتقوا وآمنوا‏}‏ إلى آخر الآية قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ قيل لي أنت منهم ‏"‏ ‏.‏ صحيح مسلم (6479)   

Narrated Abdullah Ibn Abbas: In Surat al-Muzzammil (73), the verse: "Keep vigil at night but a little, a half thereof" (2-3) has been abrogated by the following verse: "He knoweth that ye count it not, and turneth unto you in mercy. Recite then of the Qur'an that which is easy for you" (v.20). The phrase "the vigil of the night" (nashi'at al-layl) means the early hours of the night. They (the companions) would pray (the tahajjud prayer) in the early hours of the night. He (Ibn Abbas) says: It is advisable to offer the prayer at night (tahajjud), prescribed by Allah for you (in the early hours of the night). This is because when a person sleeps, he does not know when he will awake. The words "speech more certain" (aqwamu qilan) means that this time is more suitable for the understanding of the Qur'an. He says: The verse: "Lo, thou hast by day a chain of business" (v.7) means engagement for long periods (in the day's work). Sunan Abi Da'ud (1304)   
حدثنا أحمد بن محمد المروزي ابن شبوية، حدثني علي بن حسين، عن أبيه، عن يزيد النحوي، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال في المزمل ‏{‏ قم الليل إلا قليلا * نصفه ‏}‏ نسختها الآية التي فيها ‏{‏ علم أن لن تحصوه فتاب عليكم فاقرءوا ما تيسر من القرآن ‏}‏ وناشئة الليل أوله وكانت صلاتهم لأول الليل يقول هو أجدر أن تحصوا ما فرض الله عليكم من قيام الليل وذلك أن الإنسان إذا نام لم يدر متى يستيقظ وقوله ‏{‏ أقوم قيلا ‏}‏ هو أجدر أن يفقه في القرآن وقوله ‏{‏ إن لك في النهار سبحا طويلا ‏}‏ يقول فراغا طويلا ‏.‏ سنن أبي داوود (1304)   

Al-Bara' b. 'Azib reported: There happened to pass by Allah's Apostle (may peace be upon him) a Jew blackened and lashed. Allah's Apostle (may peace be upon him) called them (the Jews) and said: Is this the punishment that you find in your Book (Torah) as a prescribed punishment for adultery? They said: Yes. He (the Holy Prophet) called one of the scholars amongst them and said: I ask you in the name of Allah Who sent down the Torah on Moses if that is the prescribed punishment for adultery that you find in your Book. He said: No. Had you not asked me in the name of Allah, I would not have given you this information. We find stoning to death (as punishment prescribed in the Torah). But this (crime) became quite common amongst our aristocratic class. So when we caught hold of any rich person (indulging in this offence) we spared him, but when we caught hold of a helpless person we imposed the prescribed punishment upon him. We then said: Let us argree (on a punishment) which we can inflict both upon the rich and the poor. So We decided to blacken the face with coal and flog as a substitute punishment for stoning. Thereupon Allah's Messenger (may peace be upon him) said: O Allah, I am the first to revive Thy command when they had made it dead. He then commanded and he (the offender) was stoned to death. Allah, the Majestic and Glorious, sent down (this verse):" O Messenger, (the behaviour of) those who vie with one another in denying the truth should not grieve you..." up to" is vouchsafed unto you, accept it" (v. 41) 2176 It was said (by the Jews): Go to Muhammad; it he commands you to blacken the face and award flogging (as punishment for adultery), then accept it, but it he gives verdict for stoning, then avoid it. It was (then) that Allah, the Majestic and Great, sent down (these verses):" And they who do not judge in accordance with what Allah has revealed are, indeed, deniers of the truth" (v. 44) ;" And they who do not judge in accordance with what Allah has revealed-they, they indeed are the wrongdoers" (v. 45) ;" And they who do not judge in accordance with what God has revealed-they are the iniquitous (v. 47). (All these verses) were revealed in connection with the non-believers. Sahih Muslim (4536)   
حدثنا يحيى بن يحيى، وأبو بكر بن أبي شيبة كلاهما عن أبي معاوية، قال يحيى أخبرنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن عبد الله بن مرة، عن البراء بن عازب، قال مر على النبي صلى الله عليه وسلم بيهودي محمما مجلودا فدعاهم صلى الله عليه وسلم فقال ‏"‏ هكذا تجدون حد الزاني في كتابكم ‏"‏ ‏.‏ قالوا نعم ‏.‏ فدعا رجلا من علمائهم فقال ‏"‏ أنشدك بالله الذي أنزل التوراة على موسى أهكذا تجدون حد الزاني في كتابكم ‏"‏ ‏.‏ قال لا ولولا أنك نشدتني بهذا لم أخبرك نجده الرجم ولكنه كثر في أشرافنا فكنا إذا أخذنا الشريف تركناه وإذا أخذنا الضعيف أقمنا عليه الحد قلنا تعالوا فلنجتمع على شىء نقيمه على الشريف والوضيع فجعلنا التحميم والجلد مكان الرجم ‏.‏ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ اللهم إني أول من أحيا أمرك إذ أماتوه ‏"‏ ‏.‏ فأمر به فرجم فأنزل الله عز وجل ‏{‏ يا أيها الرسول لا يحزنك الذين يسارعون في الكفر‏}‏ إلى قوله ‏{‏ إن أوتيتم هذا فخذوه‏}‏ يقول ائتوا محمدا صلى الله عليه وسلم فإن أمركم بالتحميم والجلد فخذوه وإن أفتاكم بالرجم فاحذروا ‏.‏ فأنزل الله تعالى ‏{‏ ومن لم يحكم بما أنزل الله فأولئك هم الكافرون‏}‏ ‏{‏ ومن لم يحكم بما أنزل الله فأولئك هم الظالمون‏}‏ ‏{‏ ومن لم يحكم بما أنزل الله فأولئك هم الفاسقون‏}‏ في الكفار كلها ‏.‏ صحيح مسلم (4536)   
Marwan b. a-hakkam said: Zaid b. Thabit asked me: Why do you recite short surahs in the sunset prayer? I saw the Messenger of Allah (May peace be upon him) reciting two long surahs at the sunset prayers. I asked him: which are those two long surahs? He replied: Al-A’raf(surah vii) and al-an’am(surah vi). I ( the narrator Ibn Juraij) asked Ibn Mulaikah (about these surahs): He said on his own accord: Al-ma’idah (surah v.) and al-A’raf(furah vii.) Sunan Abi Da'ud (812)   
حدثنا الحسن بن علي، حدثنا عبد الرزاق، عن ابن جريج، حدثني ابن أبي مليكة، عن عروة بن الزبير، عن مروان بن الحكم، قال قال لي زيد بن ثابت ما لك تقرأ في المغرب بقصار المفصل وقد رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقرأ في المغرب بطولى الطوليين قال قلت ما طولى الطوليين قال الأعراف والأخرى الأنعام ‏.‏ قال وسألت أنا ابن أبي مليكة فقال لي من قبل نفسه المائدة والأعراف ‏.‏ سنن أبي داوود (812)   
Nafi' said: "Ibn 'Umar never refused to be appointed as guardian." The most beloved thing to Ibn Sirin concerning an orphan's wealth was that the orphan's advisor and guardians would assemble to decide what is best for him. When Tawus was asked about something concerning an orphan's affairs, he would recite: '...And Allah knows him who means mischief from him who means good...' (V 2:220). 'Ata said concerning some orphans, "The guardian is to provide for the young and the old orphans according to their needs from their shares." Sahih Bukhari (2767)   
وقال لنا سليمان حدثنا حماد، عن أيوب، عن نافع، قال ما رد ابن عمر على أحد وصية‏.‏ وكان ابن سيرين أحب الأشياء إليه في مال اليتيم أن يجتمع إليه نصحاؤه وأولياؤه فينظروا الذي هو خير له‏.‏ وكان طاوس إذا سئل عن شىء من أمر اليتامى قرأ ‏{‏والله يعلم المفسد من المصلح‏}‏‏.‏ وقال عطاء في يتامى الصغير والكبير ينفق الولي على كل إنسان بقدره من حصته‏.‏ صحيح البخاري (2767)   
Its ambition is now short-term and is out of sync with the slow pace of change in human societies.   
Su ambición es a corto plazo y no se corresponde con la lentitud del cambio de las sociedades humanas.   
Its ambition is now short-term and is out of sync with the slow pace of change in human societies.   
Son ambition est de courte portée et ne correspond pas au rythme lent de changement des sociétés humaines.   
Its ambition is now short-term and is out of sync with the slow pace of change in human societies.   
Теперь ее задача состоит в удовлетворении краткосрочных потребностей, и она обгоняет медленные темпы перемен, происходящих в человеческом обществе.   
Its ambition is now short-term and is out of sync with the slow pace of change in human societies.   
其追求的目标是短期的,是与人类社会缓慢的变革步伐同步的。   
The private sector must be called upon to enter into a responsible corporate partnership in sync with other actors at the international plane.   
Se debe exhortar al sector privado a que entre en una asociación corporativa responsable en forma sincronizada con otros actores en el plano internacional.   
The private sector must be called upon to enter into a responsible corporate partnership in sync with other actors at the international plane.   
Il faut encourager le secteur privé à s'engager dans un partenariat responsable, de concert avec d'autres acteurs sur la scène internationale.