في ظل العولمة وثورة الاتصالات المذهلة التي يعيشها العالم، أصبحت الشركات أكثر قدرة على الوصول للعملاء في أي مكان في العالم. لكن لتحقيق قدر أكبر من التفاعل والتأثير على الجماهير المستهدفة، تحتاج الشركات للتواصل مع هذه الجماهير بلغاتها الأصلية. وهنا يبرز دور الترجمة التي تساعدك على كسر الحواجز اللغوية والثقافية مع جمهورك المستهدف وتتيح لك الانطلاق بشركتك إلى آفاق جديدة تتجاوز الحدود الضيقة للسوق المحلي. لكن عليك التأكد دائمًا من الحصول على ترجمة احترافية للمحتوى الذي تقدمه مع ضمان استلام الترجمة المطلوبة في الوقت المناسب. فضعف جودة الترجمة سيضعف جودة محتواك وقدرتك على التفاعل مع جمهورك. كما أن التأخر في استلام الترجمة قد يفوت عليك العديد من الفرص التي يعج بها هذا العالم الديناميكي المتغير، والتي تتطلب الكثير من اليقظة والانتباه لاغتنامها. ويتضح من ذلك أهمية إسناد مشروع الترجمة الخاص بك لمدير مشروعات احترافي لضمان الحصول على الترجمة المطلوبة في الوقت المحدد وبأعلى مستوى من الجودة.
ما دور مدير المشروعات في عملية الترجمة؟
مدير المشروعات هو المايسترو الذي يدير فريق الترجمة ويشرف على جميع مراحل عملية الترجمة لضمان تسليم النص النهائي بأعلى مستوى من الجودة والدقة والاحترافية. لكن تجدر الإشارة هنا إلى أن مدير المشروعات ليس مترجمًا. فهو لا يتدخل في الترجمة ذاتها وإنما يشرف على الجانب الإداري لمشروع الترجمة بغض النظر عن عدد ملفات المشروع أو طبيعة الموضوع (قانوني، طبي، إدارة أعمال…) أو نوع اللغة (أو اللغات) المطلوب الترجمة إليها. لذلك، لا يتطلب هذا المنصب مهارات متخصصة في الكتابة والتي تُعد شرطًا أساسيًا للمترجم الناجح.
نقطة التواصل مع فريق الترجمة
يتكون فريق الترجمة المثالي من مترجم ومراجع ومدقق لغوي ومسؤول النشر المكتبي ومسؤول ضمان الجودة. وهنا تظهر أهمية دور مدير المشروعات الذي يضمن التنسيق بين كل هذه الأطراف وبينها وبين العميل. فهو الشخص المسؤول عن استلام طلب الترجمة من العميل. وبذلك يكون هو نقطة التواصل الرئيسية بين العميل وفريق الترجمة. وعادةً ما يكون متاحًا على مدار الساعة وطوال أيام الأسبوع للرد على أي استفسارات سواء من قِبل العميل أو من أحد أفراد فريق الترجمة، مما يمكنه من معالجة أي مشكلة قد تطرأ في أي مرحلة من مراحل المشروع. على سبيل المثال، إذا أراد العميل إجراء أي تعديلات على المشروع، فسيجد مدير المشروعات متاحًا دائمًا لتقديم الدعم والمساعدة المطلوبة.
الوعي بمتطلبات العميل
مدير المشروعات الاحترافي يفهم جيدًا المواصفات الفنية المطلوبة لكل مشروع من مشروعات الترجمة، ويقوم بتحديد متطلبات كل مشروع بناءً على هذه المواصفات، بما في ذلك وسائل التواصل المناسبة مع العميل وأسلوب الكتابة الملائم للغة التي تتم الترجمة إليها، مع مراعاة الاعتبارات الثقافية للجمهور المستهدف. كما يعمل على التحقق من التزام جميع أطراف فريق الترجمة المعايير والمتطلبات المحددة.
حل المشكلات التي قد تطرأ داخل فريق الترجمة
بشكل عام، يتكون فريق الترجمة من ثلاثة لغويين: المترجم، والمراجع، والمدقق اللغوي. وقد تطرأ بينهم بعض الخلافات لأي سبب من الأسباب. وفي هذه الحالة، يتدخل مدير المشروع سريعًا لحل هذه الخلافات. فالعلاقة بين مدير المشروع وفريق الترجمة تقوم على التنسيق والتعاون المشترك. على سبيل المثال، قد يستفيد مدير المشروع من بعض الأفكار التي يطرحها الفريق لتحسين كفاءة إدارة المشروع. وبالمثل، قد يقدم مدير المشروع أفكارًا مفيدة للفريق لمساعدته على إنجاز الترجمة بشكل أكثر دقة وكفاءة.
تشكيل فريق الترجمة والتوطين
قد تجد نفسك فجأة أمام مشروع ترجمة ضخم يتطلب ترجمة العديد من النصوص إلى عدة لغات مختلفة. وسيتطلب منك هذا المشروع الكثير من الوقت والجهد لتشكيل فريق لغوي احترافي من المتحدثين الأصليين لهذه اللغات، هذا إن حالفك الحظ بالعثور على مترجمين أكفاء يتمتعون بالمهارات اللغوية المناسبة. وهنا، تبرز مرة أخرى أهمية مدير المشروعات. فهو الشخص القادر على جمع أفضل الكفاءات اللغوية من جميع أنحاء العالم لتشكيل فريق محترف يساعدك على إنجاز مشروعك في الوقت المحدد وبأعلى مستوى من الجودة. كما يقوم بتوزيع المهام على الفريق وفقًا لطبيعة الموضوع والمهارات الفردية لكل عضو من أعضاء الفريق، مما يضمن لك الحصول على جودة ممتازة تحوز رضاك وتلبي توقعاتك.
تحديد الجدول الزمني والتأكد من الالتزام بمواعيد التسليم
من أهم مسؤوليات مدير المشروعات هو التحقق من تسليم المشروع وفقًا للجدول الزمني المحدد. فهو يقوم بتوزيع المشروعات على المترجمين بشكل مناسب يضمن عدم تداخل المشروعات مع بعضها البعض وتسليمها في الوقت المحدد. كما يمكنه تعديل سير العمل في عملية الترجمة وفقًا لمتطلبات العميل. وعادةً ما يتكون فريق المراجعين والمدققين اللغويين من مجموعة ثابتة من الأعضاء. أما المترجمون، فيتم تغييرهم بناءً على طبيعة الموضوع المُترجَم. ويقوم مدير المشروعات باختيار العناصر المناسبة لكل مشروع لضمان إنجازه في الوقت المحدد.
الإشراف على عملية الترجمة وتوفير جميع الأدوات المطلوبة
يقوم مدير المشروع بالإشراف على جميع مراحل عملية الترجمة، وتنظيم سير العمل بشكل مناسب لضمان الوفاء بمواعيد التسليم، وتزويد فريق الترجمة بكافة الأدوات التي تساعده على تحقيق أعلى مستوى من الجودة (مثل قواميس المصطلحات وذاكرات الترجمة المناسبة للمشروع). كما يقوم بإنشاء “قوائم المراجعة” للتحقق من الجودة والتأكد من تسليم العميل ترجمة خالية من العيوب والأخطاء. ومن أهم الأدوار التي يقوم بها مدير المشروعات هو تقييم وحفظ مشروع الترجمة لإعادة استخدامه فيما بعد في المشروعات اللاحقة. ويمكنك الآن تصور مقدار الوقت والجهد والمال الذي يمكن أن توفره من خلال الاستعانة بمدير مشروعات احترافي.
تسليم المشروعات بأعلى مستوى من الدقة
في نهاية كل مشروع، يقوم مدير المشروعات بتوثيق تفاصيل المشروع وجمع تقييمات وملاحظات العملاء. كما يقوم شخصيًا بتقييم أداء جميع أفراد فريق الترجمة. وعادةً ما يحرص مدير المشروعات الاحترافي على إعداد تقييم شامل للمشروع بعد تسليمه، حيث يقوم بمراجعة الملفات التي تم تسليمها وتقديم الاقتراحات المناسبة التي تساعد على تحسين الأداء في المشروعات القادمة بناءً على الملاحظات التي تم جمعها أثناء المراجعة.
كيف تضمن الحصول على ترجمة عالية الجودة؟
هل ترغب في الحصول على خدمات ترجمة عالية الدقة، لكن يساورك القلق بشأن التكلفة والجودة والالتزام بمواعيد التسليم؟ من خلال الاستعانة بإحدى شركات الترجمة المتخصصة في دبي، ستحصل على مدير مشروعات مخصص لمشروعك. وبذلك، تضمن الحصول على ترجمة مثالية، خالية من الأخطاء، بأسعار مناسبة، وفي الوقت المحدد.
هل أنت مستعد لتوسيع حدود أعمالك وتحتاج إلى
إنجاز عملك على وجه السرعة؟ اترك لنا رسالة للحصول على تقييم وعرض
سعر فورًا. لا تنتظر، نحن مستعدون لتقديم خدماتنا.
اطلب عرض سعريشمل أعدادًا كبيرة ومستندات كثيرة وترجمات متعددة؟
تُقدم فرقنا التي تتميز بأفضل أداء جودةً لا مثيل لها في الوقت المُتفق عليه
لتحقيق أهداف أعمالك.
تواصل معنا
وفر الوقت والمال!
اطلب عبر تطبيق الجوال الآن