المترجم التحريري

ما الفرق بين المترجم التحريري والمترجم الفوري في ترجمان؟


المترجم التحريري قبل التعاقد مع خبير لغوي، من الضروري أن تحدد ما إذا كنت بحاجة إلى مترجم تحريري أو مترجم فوري

تعريف المترجم الفوري

يساعد المترجمون الفوريون الأشخاص الذين يتحدثون لغات مختلفة على فهم بعضهم البعض، ويُعد هذا الأمر مهمًا في حالات مختلفة، مثل الاجتماعات والدعاوى القانونية والمواعيد الطبية والأحداث الهامة بين البلدان.

عند الترجمة الفورية، ينتبه المترجمون إلى أكثر من مجرد الكلمات، فهم ينظرون إلى نبرة المتحدث وكيفية حديثه وإيماءاته وتعبيرات وجهه ولغة جسده، ما يساعدهم على فهم المعنى الكامل ومشاركته في اللغة الأخرى.

ولكي يكونوا فعالين في مهامهم، يجب أن يكون المترجمون الفوريون ماهرين في استخدام اللغات وفهم الثقافات المختلفة. وفي الاجتماعات الكبيرة، قد يستخدم المترجمون الفوريون أدوات خاصة مثل سماعات الرأس والميكروفونات، وقد يقومون بالترجمة أثناء حديث الأشخاص أو انتظار انتهاء المتحدث.

:الأنواع الرئيسة للترجمة الفوري

الترجمة التتبعية

الترجمة للمرافقة/ السفر

الترجمة الشفوية

الترجمة الهمسية

الترجمة عبر الهاتف

من هو المترجم التحريري؟

يُعدّ المترجم التحريري شخصًا ماهرًا في تطويع اللغات ويركز على التواصل خطيًا. يقوم بترجمة المحتوى المكتوب من لغة إلى أخرى مع الاحتفاظ بالمعنى الأصلي. يشمل ذلك الكتب والمستندات والمواقع الإلكترونية والمواد التسويقية والأدلة الفنية بمختلف اللغات.

ورغم أن المترجم التحريري والفوري قد يشتركان في أوجه التشابه، إلا أن المترجمين التحريريين يتمتعون بميزة الوقت للبحث واختيار أفضل الألفاظ بعناية. للمساعدة في تحقيق الكفاءة والاتساق، غالبًا ما يستخدمون أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب والقواميس.

وعلى عكس المترجمين الفوريين، يعمل المترجمون التحريريون عادةً بوتيرة أبطأ، ما يسمح لهم بمراجعة الجوانب الهامة لترجماتهم وتحسينها قبل تسليم المنتج النهائي.

:الاختلافات الأربعة الرئيسة بين المترجم التحريري والفوري

التنسيق: يؤدي كل من المترجم التحريري والفوري أدوارًا في التواصل ولكنهم يتعاملان مع أشكال مختلفة من اللغة. يتعامل المترجم الفوري مع اللغة المنطوقة، بينما يعمل المترجم التحريري مع النص المكتوب

التسليم: يتعامل المترجمون الفوريون مع الأحداث على الفور، سواء وجهًا لوجه أو عبر الهاتف أو عبر الفيديو. بينما يمكن أن تتم الترجمة التحريرية في وقت لاحق بعد كتابة النص الأصلي، ما يتيح للمترجمين التحريريين استخدام المراجع لصياغة ترجمات دقيقة ومتميزة

الدقة: تعد الترجمة الفورية أقل دقة قليلًا من الترجمة التحريرية. يسعى المترجمون الفوريون إلى الكمال، لكن الأمر صعب خلال الحالات المباشرة؛ وقد يتم تفويت بعض أجزاء الخطاب الأصلي في اللغة المترجمة. بينما يتمتع المترجمون التحريريون بمزيد من الوقت للتحقق من النص المكتوب وتصحيحه للتأكد من دقته.

نقل المعنى: غالبًا ما يجد المترجمون التحريريون صعوبة في ربط الاستعارات والحوارات والتعابير بشكل جيد مع الأشخاص الذين يتواصلون معهم. في حين أن للمترجمين الفوريين مهمة إضافية تتمثل في فهم النغمة وجودة الصوت والأجزاء الفريدة الأخرى من اللغة المنطوقة، ثم يجب عليهم نقل هذه الإشارات اللفظية إلى الجمهور بدقة

:مثال على المترجمين الفوريين مقابل المترجمين التحريريين

قد تُعين إحدى الشركات مترجمين تحريريين لترجمة أدلة منتجاتها إلى لغات مختلفة، مثل اللغة الألمانية والكورية والفرنسية، ما يساعد العملاء من أماكن مختلفة على فهم كيفية استخدام المنتج. وعندما يتصل الأشخاص الذين يتحدثون تلك اللغات بمركز خدمة العملاء، يساعدهم المترجمون الفوريون بالتحدث عن المنتجات بلغتهم.

:أوجه التشابه بين المترجم التحريري والفوري

يشترك المترجمون التحريريون والفوريون في سمات مشتركة، حيث يتعاملون مع لغة المصدر التي يبدأون بها، بالإضافة إلى ذلك، فإنهم يتعاملون مع اللغة الهدف، وهي اللغة التي يترجمون إليها، سواء من خلال الترجمة التحريرية أو الفورية. وتتمثل مهمتهم الأساسية في إنتاج رسالة من اللغة المصدر وإيصالها إلى الجمهور المستهدف باللغة الهدف، ما يسد الفجوة بين اللغات.

ويُعدُّ المترجمون التحريريون والفوريون بمثابة لغويين يؤكدون خبرتهم في المهام المتعلقة باللغة. وللتفوق في هذه الأدوار، يحتاج المترجمون التحريريون والفوريون إلى مؤهلات ترجمة معتمدة، التي تثبت كفاءتهم في التعامل مع تعقيدات ترجمة اللغة.

:أفضل خدمة لغوية

إذا كنت تبحث عن مترجمين تحريريين أو فوريين أو كليهما، فمن الضروري العثور على مزود خدمات لغوية يتمتع بخبرة واسعة في العديد من الأزواج اللغوية. قامت شركة ترجمان ببناء شبكة واسعة من المترجمين التحريريين والفوريين المهنيين

نقدم خدمات لغوية عالية الجودة للشركات في الشرق الأوسط. اتصل بنا الآن لتعرف كيف يمكن لخدمات الترجمة التحريرية والفورية لدينا أن تلبي احتياجاتك وتتجاوز توقعاتك

:الخاتمة

يُعدُّ المترجمون التحريريون والفوريون خبراء لغويين، لكن باختلاف مهامهم. فالمترجمون التحريريون ممتازون في المحتوى المكتوب، مما يضمن دقة الترجمة ويكونون حذرين ودقيقين للغاية. على العكس من ذلك، يتعامل المترجمون الفوريون مع المواقف المباشرة من خلال التحدث ونقل المعنى على الفور. رغم أنهم يقومون بأمور مختلفة، إلا أن المترجمين التحريريين والفوريين يمثلون روابط رئيسية بين الثقافات واللغات، التي تساعد في تحقيق التواصل والتفاهم العالميين

Have a Big Project?

Big numbers, lots of documents and multiple translations?
Our top performing teams deliver unmatched quality on time for you
to hit your business goals.

Contact Sales

Get Instant Quote

Ready to burst your borders and need work done quickly?
Order Now! To get an instant assessment and quote.
Don’t wait, we’re ready.

Order Translation


SAVE TIME & MONEY!
Order from our mobile app now

Show Buttons
Hide Buttons