Have a Big Project?
Big numbers, lots of documents and multiple translations?
Our top performing teams deliver unmatched quality on time for you
to hit your business goals.
In recent decades, attempts have been continuously made to invent machines that replace human labor. However, the question that always comes to our minds is “why handmade products are more expensive than machinery-produced ones?”
This is because handmade products, as their name implies, are humanly made from the scratch. They are one-of-a-kind products made by someone who spent many hours to make them unique and pricey.
The same idea arises when we use machine translation. Although, new techniques have been lately added to enhance the performance of translation machines, yet, the quality of their translations is still questionable.
Machine translation is an automated translation of words, phrases, sentences, and even full texts using computer software without any involvement of humans.
The most common examples of machine translations are Google Translate, Microsoft Translate, and Amazon Translate.
Translation machines can be categorized based on the following:
Statistics
The machine translation here is based on statistics; meaning that it conducts an analysis of the bilingual text and studies the relationship between the source text and the target one.
Rules
Here, the machine translation is based on applying grammatical, syntax, and semantic rules that are developed by linguistics experts.
Neural System
It is the most accurate type of all since it employs artificial intelligence to know about different languages. The most popular example of this kind is the “Google Translate”.
Despite the importance of Google translation, it will never reach the professional and accurate level of the human translation.
Accuracy
Knowledge of Idioms, Colloquialisms, and Slangs
On one hand, Google translation only provides literal translation of words. It does not identify idioms or phrases that imply deeper meanings.
On the other hand, translators can perceive well the meaning of idioms or slangs and know how to find the equivalents in the target languages. Torjoman follows quality assurance procedures during the process of translation and this guarantees the highest translation quality.
Addressing the Appropriate Style
Google translation cannot highlight which style or tone should be used in every translation.
Human Translators are able to decide the tone of translation. For example, whether the writing should be formal or informal.
Torjoman’s expert translators are able to differentiate between various styles since they produce many types of translations such as online translations, business translations, website translations, and certified translations.
Achieving Readability
Only human translators are able to produce readable translations which target audiences can read with comfort without any vagueness or literal translations.
Producing Natural Translations
Human translators have the freedom to modify, replace, or adjust in texts in order to make it sound natural to the target readers.
In a nutshell
Although Google translation is free, human translation is irreplaceable.
Torjoman offers you the best translation services you always dream of.
Big numbers, lots of documents and multiple translations?
Our top performing teams deliver unmatched quality on time for you
to hit your business goals.
Ready to burst your borders and need work done quickly?
Order Now! To get an instant assessment and quote.
Don’t wait, we’re ready.
SAVE TIME & MONEY!
Order from our mobile app now