Have a Big Project?
Big numbers, lots of documents and multiple translations?
Our top performing teams deliver unmatched quality on time for you
to hit your business goals.
Localization has become more prerequisite nowadays due to the increase of globalization and the huge demands from businesses to reach international markets. A variety of language services have been recently introduced to break the barriers of cultural differences.
A voice-over translation is an audio-visual translation in which an oral script is translated and then recorded over the original audio that is heard in the background. In most cases, the voice-over artist should be native in the targeted language to ensure that he/she speaks its right accent and addresses perfectly its local market. This type of translation is usually used in news reports, documentaries, and interviews in countries where subtitling is not dominantly used.
Dubbing
In this type, the source script is totally replaced by the recorded translation. This is commonly used in movies and series.
The Instructional Style
This technique does not require an accurate translation of the original text. The actor has the authority to reformulate a narrative to explain whatever is happening on the screen in his/her own words.
The UN-Style
In this method, the audience can hear the voice of the original speaker for a few seconds, and then the authentic voice volume is lowered allowing the voice-over translation to be on top.
Voice Replacement
This method reverses the voice of the original speaker with the voice-over actor’s voice. The new speakers replace the original words with their native language bearing in mind not to miss any original points.
There is no doubt that the process of voice-over translation is time consuming. The following are the steps of the process:
Time Management
Since the process of voice-over translation seems to be long and complicated. Organizing tasks during the process is necessary in order to avoid any delays in the project. Any voice-over process has to have at least the following roles:
Selecting the right agency for your project is essential to ensure that it will be given a competent and timely workflow.
Quality
Talent Selection
In order to achieve a successful voice-over translation project, you should select the right talent. It is preferable that he/she is native in the target language to efficiently deliver the message to the audience. A native speaker is aware of his country’s jokes, idioms, slang…etc.
Client Satisfaction
Torjoman offers you the highest quality language services.
Big numbers, lots of documents and multiple translations?
Our top performing teams deliver unmatched quality on time for you
to hit your business goals.
Ready to burst your borders and need work done quickly?
Order Now! To get an instant assessment and quote.
Don’t wait, we’re ready.
SAVE TIME & MONEY!
Order from our mobile app now