While at first glance both words seem interchangeable, they are not actually identical. Now. companies are looking to expand their business beyond their borders, and want to increase their market shares. They found that one of the most successful ways to do so is to talk with the mother tongue of the country they are trying to reach. So translating your website, products or services into a different language considering the colors, images and the cultural habits of a certain country, this is what’s called Localization. While Internationalization is considered an important stage in the localization process and it can’t be started at the end of the product development or before the launch. In order to internationalize a product or a service, you have to localize it to fit a new culture or market without changing its design or shape. You have to consider the below:
- Characters in non-western letters.
- Display Unicode characters
- Space for the translated text that can be longer in other languages.
- Supportive interface for RTL or LTR